deadlock
- Exemples
Unblock the SELECT queries which were blocked due to deadlocks. | Débloquez les requêtes SELECT qui ont été bloquées en raison des blocages. |
The recent footwear case has shown that the risk of deadlocks is real. | La récente affaire des chaussures a montré que le risque d'impasses est réel. |
The people were caught in the midst of political deadlocks. | Le peuple se trouve dans une d'impasse déterminée par des causes politiques. |
This would make it easier to identify possible deadlocks or any attempt to manipulate the process. | Cela permettra d'identifier plus facilement les impasses qui pourraient se présenter ou toute tentative visant à manipuler le processus. |
Those deadlocks and limitations that barred his own path in search of the Truth now found a clear explanation. | Ces limites et impasses qui parsemaient son chemin sur la recherche de la Vérité trouvaient maintenant une explication claire. |
Database Management / 1466 download Monitor all long SQL statements, blocked processes and deadlocks running. | Base de données de gestion / 1466 télécharger Surveiller toutes les longues instructions SQL, les processus bloqués et les blocages en cours d'exécution. |
It is, without doubt, a highly potent symbol of the long way we have come since the deadlocks of 2005. | Il s'agit indubitablement d'un symbole fort sur le long chemin que nous avons parcouru depuis les blocages de 2005. |
Instead of deadlocks and bolts, owners secure certain areas of the building today using modern code locks. | Plutôt que d'utiliser des verrous et des serrures, les propriétaires sécurisent aujourd'hui certaines zones du bâtiment par des serrures codées modernes. |
The timely advice and intervention of the Committee was instrumental in resolving several deadlocks between the parties. | L'intervention et les conseils opportuns du Comité ont contribué pour beaucoup à surmonter plusieurs impasses dans les négociations entre les parties. |
International leverage appeared necessary to clear these deadlocks, which were not primarily of Bosnia and Herzegovina's making. | Les pressions internationales se sont avérées nécessaires pour venir à bout de ces blocages, qui n'étaient pas vraiment imputables à la Bosnie-Herzégovine. |
These solutions may include exploring migration responses and the utilization of resettlement as a strategic tool in breaking long-term deadlocks. | Ces solutions pourraient inclure l'étude de réponses à la migration et l'utilisation de la réinstallation en tant qu'outil stratégique pour sortir de l'impasse. |
The ESA sharply refutes those who, on ideological grounds, claim that intergovernmental cooperation can only lead to inefficiency and deadlocks. | L'ASE apporte un démenti cinglant à ceux qui, par idéologie, prétendent que la coopération intergouvernementale ne peut déboucher que sur l'inefficacité et les blocages. |
In order to break up the rigidities and all deadlocks and also to loosen the individualities Hierarchy has conceived group work and group livings. | Pour casser les rigidités et tous les blocages mais aussi pour desserrer les individualités, la Hiérarchie a conçu le travail de groupe et les vies de groupe. |
On mountain roads Crimea the special catching pockets which are turning on from a line deadlocks, extinguishing inertia of dispersal even are provided at refusal of brakes. | Sur les chemins de montagnes de la Crimée on prévoit les poches spéciales saisissant dévissant de la ligne les impasses, éteignant l'inertie de la dispersion même au refus des freins. |
The mission was timely; we visited countries where action was needed to break deadlocks and to make peacekeeping or peace-building situations more effective. | Nous nous sommes rendus dans les pays où il fallait faire quelque chose pour sortir de l'impasse et pour rendre les situations de maintien et de consolidation de la paix plus efficaces. |
I support the creation of a standard dispute settlement mechanism with Egypt, enabling inefficiencies and deadlocks to be resolved and concluding the draft agreement with that country. | Je soutiens la mise en place d'un mécanisme standardisé de règlement des différends avec l'Égypte qui permettra de résoudre des dysfonctionnements et des impasses et de conclure le projet d'accord avec ce pays. |
The establishment of the electorate had been impeded throughout the 1990s by successive deadlocks over the identification of Saharans who would have the right to vote in the referendum. | Tout au long des années 90, l'établissement des listes électorales avait été constamment bloqué faute d'un accord sur la façon d'identifier les Sahrouis qui auraient le droit de participer au référendum. |
I am confident, honourable Members, that this half-year will see us emerge from the deadlocks and obstructions that have been holding up the European project for too long. | Je suis persuadé, Mesdames et Messieurs, que ces 6 mois de présidence nous permettront de sortir des impasses et de surmonter les entraves qui empêchent la réalisation du projet européen depuis trop longtemps. |
In the field of reciprocal recognition of legal rulings, we are continually faced with situations where the divergent nature of our judicial structures involve our fellow citizens in serious personal deadlocks. | Dans le domaine de la reconnaissance des jugements mutuels, nous sommes en permanence confrontés à des situations où la dualité de nos juridictions conduit nos concitoyens à des impasses personnelles graves. |
The mission was timely; we visited countries where action was needed to break deadlocks and to make peacekeeping or peace-building situations more effective. | Cette mission était tout à fait opportune. Nous nous sommes rendus dans les pays où il fallait faire quelque chose pour sortir de l'impasse et pour rendre les situations de maintien et de consolidation de la paix plus efficaces. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !