déplacer

Je crois qu'ils le déplacèrent là il fait peu.
I think he was moved there recently.
Pour l’exploitation des mines de charbon à ciel ouvert, les autorités roumaines déplacèrent des populations qui jusque là étaient actives dans l’agriculture.
To operate the open-face coal mines, the Romanian authorities displaced former farming communities.
Ils déplacèrent ensuite leur van sur un autre parking de Jersey City, où d’autres témoins les virent se livrer aux mêmes réjouissances ostentatoires.
They then moved their van to another parking spot in Jersey City, where other witnesses saw them display the same ostentatious celebrations.
Après les présentations officielles, la Reine et le Duc se déplacèrent dans la salle pour faire plus amples connaissances avec les lauréats.
After the formal introductions, The Queen and the Duke of Edinburgh moved through the room, stopping to talk with award winners along the way.
Bien qu’elle continue de prospérer après la conquête islamique de 636, le déclin commença après la défaite en 750 des Omeyyades par les Abbassides qui déplacèrent le califat à Bagdad.
Though continuing to flourish after the Islamic conquest of 636, decline set in after the overthrow in 750 of the Umayyads by the Abbasids, who moved the centre of the Caliphate east to Baghdad.
Au cours des années suivantes ils construisirent une chapelle à Escobares (1945) entre Roma et Rio Grande City et déplacèrent les Catéchistes de Saint Jean Bosco, congrégation religieuse diocésaine, pour enseigner le catéchisme et s’occuper de services sociaux.
In succeeding years they built a chapel at Escobares (1945) between Roma and Rio Grande City and replacement chapels for Lopeño and Falcón (1954-55), their town sites moved by the creation of the Falcon Reservoir.
Les ambulanciers comptèrent jusqu'à trois et déplacèrent la femme en entier sur la civière.
The paramedics counted to three and moved the woman bodily to the stretcher.
Après cet épisode les marchands se déplacèrent à Puerto de la Cruz et à La Laguna (Santa Cruz).
After this episode the merchants moved to Puerto de la Cruz and La Laguna (Santa Cruz).
En même temps que ces terres s’élevaient, les courants océaniques se déplacèrent et les vents saisonniers modifièrent leur direction.
Simultaneously with these land elevations the ocean currents shifted, and the seasonal winds changed their direction.
Au Moyen Age les familles nobles vivaient dans des tours, après ils se déplacèrent dans des palais bien plus luxueux.
In the Middle Ages the noble families lived in towers, then moved in far more luxurious palaces.
P.699 - §3 En même temps que ces terres s'élevaient, les courants océaniques se déplacèrent et les vents saisonniers modifièrent leur direction.
Simultaneously with these land elevations the ocean currents shifted, and the seasonal winds changed their direction.
Seuls les Andites venus plus tard se déplacèrent avec une rapidité suffisante pour conserver leur culture édénique à de grandes distances de la Mésopotamie.
Only the later Andites moved with sufficient speed to retain the Edenic culture at any great distance from Mesopotamia.
Les Soviétiques transformèrent l'endroit en centre de production pour le coton et l'aluminium, et y déplacèrent des centaines de milliers de personnes venant de toute l'Union soviétique.
The Soviets transformed the area into a centre for cotton and silk production, and tens of thousands of people relocated to the city.
En 1952, une zone du théâtre fut menée systématiquement. De 1957 à 1962 les fouilles se déplacèrent vers le nord sur le domaine de Sa Portella, où fut mis au jour un quartier résidentiel de la ville romaine.
From 1957 to 1962 the excavations moved north to the area of Sa Portella, which was unearthed a residential area of the Roman city.
Mais en raison des multiples relations qui existaient entre les Îles Baléares et la Principauté (de Catalogne), des architectes comme Antoni Gaudí, Lluís Domènech i Montaner et notamment, Joan Rubió i Bellver, s'y déplacèrent.
But the islands' contacts with Catalonia also brought over such renowned architects as Antoni Gaudí, Lluís Domènech i Montaner and, above all, Joan Rubió i Bellver.
Au début du XVème siècle, un groupe de cavaliers appelé Nakomsé se déplacèrent de Dagomba, dans le nord du Ghana, vers le nord en subjuguant les tribus pacifiques du territoire qui est maintenant Burkina Faso.
At the beginning of XV century, a group of riders called Nakomsé moved from Dagomba, in the north of Ghana, towards the north subjugating the pacific tribes of the territory that now is Burkina Faso.
La Compagnie de la Baie d'Hudson a essayé d'établir des colonies au nord du fleuve, mais presque tous les colons britanniques se déplacèrent vers le sud de la vallée de Willamette, laissant une très grande majorité de colons américains dans la région.
The Hudson's Bay Company tried to establish settlements north of the river, but nearly all the British colonists moved south to the Willamette Valley.
Il semble certain que le centre se trouvait dans une position différente de l’actuelle et que les habitants se déplacèrent plus haut pour mieux se défendre des invasions continuelles des Sarrasins qui se produisaient au Moyen âge.
It seems confirmed that the village was found in a different position and that the inhabitants moved upstream in order to defend themselves from the continuous Saracene invasions happened during the Middle Ages.
Les soldats se déplacèrent après minuit, utilisant la nuit comme couverture.
The soldiers moved after midnight, using the night as cover.
La Pologne n'est pas mentionnée ; le gouvernement talmudique y alla, mais la majorité de ces juifs séfarades se répartit en Europe de l'Ouest ; ils se déplacèrent vers l'ouest, non vers l'est.
Poland is not mentioned; the Talmudic Government went there, but the mass of these Sephardic Jews distributed themselves in Western Europe; they moved westward, not eastward.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la chauve-souris