contrecarrer

Les efforts destinés à instaurer un cessez-le-feu durable n'ont cessé d'être contrecarrés.
Efforts to achieve a durable ceasefire have been thwarted at every turn.
Il fait bravement front quand ses plans sont contrecarrés et ses projets temporairement déjoués.
He bears up bravely when his plans are thwarted and his purposes temporarily defeated.
Dans d'autres cas, de réels abus ont été mis au jour et contrecarrés par nos services antifraude.
In other cases, real abuses have been identified and stopped by our anti-fraud departments.
Il est en effet inacceptable que nos efforts soient contrecarrés par de mauvaises pratiques en matière de financement.
It is unacceptable that our efforts should be counteracted by poor financing practice.
Les progrès réalisés dans certains domaines prévus par les accords sont contrecarrés par des échecs dans d'autres.
Progress in some areas of the accords is accompanied by sharp reversals in others.
Les efforts de l'ONU pour régler le conflit au moyen d'un référendum d'autodétermination sont contrecarrés par le Maroc.
UN efforts to settle the conflict by means of a self-determination referendum have been thwarted by Morocco.
Les efforts de développement des pays pauvres continuent d'être contrecarrés par le fardeau écrasant de la dette.
The oppressive burden of debt servicing continues to thwart the development efforts of the poor countries.
Les efforts de développement ont été contrecarrés par les graves problèmes résultant de la mondialisation et de l'ouverture des marchés.
Development efforts have been frustrated by the challenges posed by globalization and trade liberalization.
Ainsi, les effets positifs découlant de l'institution de nouvelles mesures antidumping ne seront pas contrecarrés par une concurrence déloyale.
As a result, the positive effects deriving from the imposition of the new anti-dumping measures will not be thwarted by unfair competition.
Les efforts visant à réduire les risques sanitaires et pour renforcer les conditions d’un usage responsable des drogues sont fortement contrecarrés par les gouvernements.
Efforts to reduce harmful and improve responsible use of drugs are actively thwarted by governments.
À moyen et à long terme, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pourraient fort bien être contrecarrés.
In the medium to long term, progress toward achievement of the Millennium Development Goals might well be stymied.
Mais ses plans en vue de la victoire ont été contrecarrés avant même la première étape, entraînant son retrait de la compétition.
But his campaign for victory was famously thwarted even before the first stage, resulting in withdrawal from the competition.
Ils voient que leurs plans ont été contrecarrés et ils sont abandonnés à jouer leurs derniers jours du mieux qu’ils le peuvent.
They see that their plans have been thwarted, and are left to play out their last days as best as they can.
Il n’en reste pas moins qu’après six mois, le taux plein s’appliquera et que les effets dommageables du dumping seront contrecarrés.
It nevertheless means that after six months the full duty will be in place and the damaging effects of dumping will be counteracted.
Ainsi, les effets positifs découlant de l'institution de nouvelles mesures antidumping ne seront pas contrecarrés par une concurrence déloyale.
The remainder of the aid shall be paid as a flat-rate payment by the Member State.
Il est dommage, cependant, qu’ils soient contrecarrés par une hiérarchie interne qui cherche à servir ses propres intérêts plutôt que ceux des citoyens européens.
It is unfortunate, though, that they are being thwarted by an internal hierarchy that seeks to serve its own interests rather than those of Europe’s citizens.
Ils y restent jusqu'à ce qu'ils soient contrecarrés, qu'ils se résolvent ou qu'ils soient déplacés ailleurs par un sort, une capacité ou une règle du jeu.
They remain there until they are countered, they resolve or they are moved elsewhere by a spell, ability or game rule.
Si leurs effets ne sont pas rapidement contrecarrés, ces actes de la partie russe ne pourront qu'aggraver l'instabilité dans la région du Caucase.
The outcome of these acts conducted by the Russian side, if not suppressed in a timely manner, can only deepen the instability of the Caucasus region.
En fait, les efforts déployés pour retrouver la trace des richesses exportées illégalement et les rapatrier sont invariablement contrecarrés et suscitent parfois des tensions entre différents États ou gouvernements.
Indeed, attempts to trace and repatriate the illegally exported wealth are invariably frustrated and sometimes result in frictions between different States or national Governments.
Comme seul les sorts sur la pile peuvent être contrecarrés, cette capacité n'a de sens que si elle fonctionne lorsque le Frappeur loxodon est sur la pile.
Since only spells on the stack can be countered, this ability only makes sense if it works while Loxodon Smiter is on the stack, so it does.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
le crochet