contrecarrer

C'est la raison pour laquelle nous devons promouvoir l'autonomie financière des femmes migrantes en contrecarrant, par exemple, la discrimination au sein du marché du travail.
That is why we must promote the financial independence of migrant women by, for example, counteracting discrimination within the labour market.
Tout en contrecarrant leurs actions, nous devons parallèlement gagner les cœurs et les esprits des populations afin que notre victoire ne soit pas de courte durée.
While countering their actions, we must at the same time win the hearts and minds of the people in order to ensure that our victory will not be short-lived.
L'appareil administratif des pays bénéficiaires a été de ce fait excessivement mis à contribution, contrecarrant toute velléité d'appropriation des programmes de développement au niveau local.
This has in turn stretched the administrative capacities of the recipient countries to breaking point and undermined any pretence of local ownership of development programmes.
En contrecarrant les activités de « Women on Waves », qui vise à fournir des informations, le gouvernement portugais apporte la preuve qu’il ne prend pas au sérieux cette résolution du Parlement.
By foiling the activities of ‘Women on Waves’ which aims to provide information, the Portuguese Government has not given evidence of having taken this House’s resolution seriously.
Avec l’augmentation des températures, les phénomènes météorologiques extrêmes se multiplient et s’intensifient, détruisant récoltes et moyens de subsistance, contrecarrant les efforts des personnes à faible revenu pour nourrir leur famille.
As temperatures rise, extreme weather events are becoming more frequent and severe, crop and livelioods are being devastated, and the efforts of people on low incomes to feed their families are being undone.
Sans vouloir minimiser le moins du monde les négociations multilatérales, j'estime qu'il est positif que les deux plus importants protagonistes du marché mondial négocient la levée des obstacles contrecarrant le libre échange.
Without in any way playing down the importance of multilateral talks, I think it is good that the two biggest players in the world market should be talking about eliminating barriers to free trade.
Le rapport présenté aujourd'hui trouve un équilibre raisonnable qui permettra à ceux qui utilisent des armes à feu de manière légitime de continuer à le faire, tout en contrecarrant les projets de ceux qui cherchent à agir en dehors de la loi.
Today's report finds a sensible balance which will enable those who use firearms legitimately to continue to do so, whilst thwarting those who seek to operate outwith the law.
Contrecarrant les effets négatifs de la gravité sur le mouvement, le tourbillon, garant de la précision de la montre, offre toute sa personnalité à ce modèle élégamment décoré.
Acting as a counterweight to the negative effects of gravity on the movement, the tourbillon, which guarantees the watch's accuracy, gives all its personality to this elegantly decorated model.
Contrecarrant les effets négatifs de la gravité sur le mouvement, le tourbillon, garant de la précision de la montre, offre toute sa personnalité à ce modèle élégamment décoré. Visage de douceur
Acting as a counterweight to the negative effects of gravity on the movement, the tourbillon, which guarantees the watch's accuracy, gives all its personality to this elegantly decorated model.
Contrecarrant un tel affaiblissement des structures, le rallongement du mandat présidentiel permettrait d'assurer une plus grande continuité et faciliterait la réalisation d'objectifs donnés dans le cadre d'un seul mandat.
As a counterbalance to such a loosening of structure, the appointment of a President for a longer term than is currently permitted could provide continuity and enhance the prospects of achieving defined goals within a term of office.
De telles mesures visent à réduire les gaz à effet de serre et les déchets énergétiques des villes, contrecarrant ainsi les changements climatiques.
Such measures are aimed at reducing the greenhouse gases and energy waste of cities, thereby counteracting climate change.
Ainsi au début du XVIe siècle les différents ordres de l'Empire : princes, noblesse, prélats, patriciens, bourgeois, plébéiens et paysans, composaient une masse extrêmement confuse, aux besoins les plus variés et se contrecarrant en tous sens.
At the beginning of the Sixteenth Century the various groups of the empire, princes, nobility, clergy, patricians, middle-class, plebeians and peasants formed a highly complicated mass with the most varied requirements crossing each other in different directions.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la toile d'araignée