charger

Une fenêtre devrait apparaître pour que vous chargiez votre image.
A window should appear asking for you to upload your image.
Je veux que vous vous en chargiez pour moi, Général.
I need you to take care of this for me.
J'ai eu votre message précisant que vous vous chargiez de tout.
I got your message that everything was taken care of.
Je veux que vous vous chargiez d'un certain nombre de ses tâches.
I want you to take over some of her duties.
Il m'a dit que vous vous chargiez de l'enquête.
Said you were handling the investigation.
Je... j'aimerai bien que vous vous chargiez d'elle, merci.
I'll take good care of this lady, thank you.
Je voudrais que vous vous chargiez d'un procès important.
I have a rather important prosecution I want you to handle.
Que vous vous en chargiez discrètement.
You told me that you would handle it discretely.
Et si c'était vous qui vous chargiez de la cuisine ?
How about you do the cooking?
Et si vous vous en chargiez ?
How about you guys do it?
Je veux que vous vous chargiez d'une question très importante pour le Ministère : interroger Walcott.
I want you to take charge of something important to the Ministry, interrogate Walcott.
Si je finis comme elle, je veux que vous vous chargiez de moi.
And if ever I end up like her, I need you to take care of it.
- Je voudrais que vous vous en chargiez.
I would like you to alter it for Lane.
Si vous vous en chargiez ?
Why don't you do it?
Nous proposons une relaxation et une connexion naturelle, pour que vous chargiez les batteries et que vous vous sentiez renouvelé et heureux.
We propose relaxation and natural connection, so that you load the batteries and you feel renewed and happy.
- Je voudrais que vous vous chargiez de la déco de ma maison.
I want you to do it.
J'envoie une équipe d'intervention à Hawaï pendant que nous parlons, mais pour l'instant, j'ai besoin que vous vous chargiez de sa recherche.
I'm sending an action team to Hawaii as we speak, but for now, I need you to carry the ball.
C'est pourquoi j'espère et je m'attends, Monsieur le Président, à ce que vous chargiez les services de s'assurer que nous disposions demain du paquet ad hoc.
I hope and expect, therefore, Mr President, that you will instruct the services to ensure that we have the right package tomorrow.
Cela ne justifie-t-il pas que, peut-être en consultation avec votre collègue, M. Bolkestein, vous vous chargiez de ce dossier et me donniez en tout cas une réponse maintenant ?
And should that not be reason for you, perhaps in consultation with your colleague Mr Bolkestein, to take this up and in any event to give me an answer now?
Je suis vraiment heureux, Messieurs les Commissaires, que vous soyez tous deux présents aujourd'hui et que vous vous chargiez de cette question dans les cinq années à venir au sein de la Commission.
I am very pleased, Commissioners, that both of you are here today and that you will take this impetus for the next five years with you to the Commission.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la griffe