blithely

Then suddenly when it comes to the European Union's economic powers, they are blithely ignored.
Subitement, lorsqu'il s'agit des pouvoirs économiques de l'Union européenne, ils sont joyeusement ignorés.
The letter and, even more so, the spirit of the UN Charter are blithely violated.
La lettre et, plus encore, l’esprit de la Charte de l’ONU sont allègrement bafoués.
The Council official blithely arrives here at the very end of the debate.
Le fonctionnaire du Conseil arrive ici tranquillement quand le débat est désormais proche de la conclusion.
They are the very foundation of the powers of this Parliament and they cannot be blithely ignored.
Ces traités sont la fondation même des pouvoirs de ce Parlement et on ne peut allègrement les ignorer.
Nor should the EU blithely enter into agreements with countries which are blatantly abusing human rights.
De même, l'UE devrait cesser de conclure des accords, avec une telle désinvolture, avec des pays qui commettent des violations flagrantes des droits de l'homme.
The man every morning appears in public with his pregnant girlfriend Paige Butcher, buys coffee and blithely strolls through the streets of Studio City, California.
L'homme chaque matin apparaît en public avec sa petite amie enceinte, Paige Butcher, achète du café et se promène paisiblement dans les rues de Studio City, en Californie.
Virtually all the physiological research has been conducted on men, and researchers have then blithely assumed their findings to be equally true for women.
En réalité toute l' étude physiologique était passée sur les hommes, et les investigateurs alors ont supposé avec insouciance que leurs détections sont également fidèles pour les femmes.
Between 1989 and 1992, the European Commission blithely allowed Great Britain to poison millions of cows. 146 000 British cows were destroyed without Brussels batting an eyelid.
De 1989 à 1992, la Commission européenne a pu laisser allègrement la Grande-Bretagne empoisonner des millions de bovins. 146 000 bovins britanniques ont été abattus sans que Bruxelles ne bronche.
To then say that Liberia mercenaries are Ivorians is a large step to take—a step that the critics of Côte d'Ivoire, including the Minister, blithely took.
De là à dire que ces mercenaires libériens sont des Ivoiriens, il y a un grand pas que les pourfendeurs de la Côte d'Ivoire, dont le distingué Ministre, ont allègrement franchi.
Despite this comment the rapporteur put forward even more detailed amendments and then blithely stated in the September debate: "This is a small- to medium-sized business-friendly piece of legislation".
Malgré ce commentaire, le rapporteur a déposé des amendements encore plus détaillés et a alors joyeusement déclaré dans le débat de septembre : "Il s' agit d' une législation favorable aux petites et moyennes entreprises".
The word of command was given, and the caravan set out blithely for the western mountains, bowed out of town by the beaming face of the man who had kept an oyster bar.
Le mot de la commande a été donné, et la caravane présentée gaiement pour les montagnes occidentales, cintré hors de la ville par le visage rayonnant de l'homme qui avait gardé une barre d'huître.
The game is blithely continuing: when Europe produces a good policy, national governments proudly take the credit; when a bad policy comes along, they say that Brussels decreed it.
Le jeu se poursuit allègrement : lorsque l’Europe produit une bonne politique, les gouvernements nationaux en récoltent fièrement les honneurs, mais lorsqu’une mauvaise politique voit le jour, ils clament qu’elle a été décrétée par Bruxelles.
Structural changes are needed so that we do not face the problem, every five years, of which Commissioner we call upon to resign, while the apparatus is allowed to carry on blithely as before.
Des changements structurels sont nécessaires pour éviter que ne se répète tous les cinq ans le problème de désigner quel commissaire nous appellerons à démissionner tandis que l’appareil sera autorisé à poursuivre joyeusement ses activités comme avant.
Or did Kraft just not care and instead blithely tell its workforce, the community of Mahón and government authorities that the buyer of the historic El Caserío factory had a viable business plan?
N’est-ce pas plutôt que Kraft s’en fiche et a plutôt faussement dit à ses employés/es, à la collectivité de Mahón et aux autorités gouvernementales que l’acheteur de l’usine historique El Caserio avait un plan d’affaires viable ?
Europe, which is heading blithely towards an overspend of ECU 5 million on its programmes overall, spends, relatively speaking, markedly more than the Marshall Plan did previously, of which many Europeans remain nostalgic.
L'Europe, qui se dirige allègrement vers une dépense supérieure à 5 milliards d'écus sur l'ensemble de ses programmes, dépense, toutes proportions gardées, nettement plus que ce qui fut autrefois le plan Marshall, dont de nombreux Européens ont pourtant conservé la nostalgie.
We can see the derisory and pernicious nature of all the resolutions blithely adopted by the European Parliament on every subject of foreign policy under the sun where the absence of professionalism vies with the lack of political sense.
On voit bien le caractère dérisoire et pernicieux de tant de résolutions adoptées étourdiment par le Parlement européen sur tous les sujets possibles de politique extérieure, où l'absence de professionnalisme rivalise avec le manque de sens politique.
He also appears blithely indifferent to the economic crisis facing the Community. He is committed to the ECB’s key objective of price stability, and feels that the crisis is the result of structural reforms.
De plus, il semble totalement indifférent à la crise économique que connaît la Communauté. Il s’est engagé à poursuivre le principal objectif de la BCE, à savoir la stabilité des prix, et il pense que la crise est due à des réformes structurelles.
Similarly, the Commission blithely disregards the fact that it is now obliged under the code of conduct to inform us fully and in good time of the current state of the negotiations on international fisheries agreements - in other words, actually during the negotiations.
Même la Commission se fiche éperdument d'être maintenant tenue, d'après le code of conduct , de nous informer à temps, à savoir déjà au stade des négociations, et complètement, sur l'état des négociations concernant les accords internationaux de pêche.
Rosemary went on talking blithely, as if nothing was the matter.
Rosemary continua de parler gaiement, comme si de rien n'était.
How could they ignore so blithely that Miguel was a traitor?
Comment ont-ils pu ignorer avec tant de légèreté que Miguel était un traître ?
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
jeter un sort à