proposer
- Exemples
J'ai entendu dire que tu avais proposé d'aider Layla en algèbre. | I heard you offered to help Layla with algebra. |
Je lui avais proposé un travail au café. | I offered to get him a job with me in the café. |
Si je vous avais proposé un rendez-vous, vous auriez dit quoi ? | If I had asked you out on a date, what would you have said? |
Je lui avais proposé d'encadrer ça avec un notaire, mais... | I told her to see a lawyer but she wouldn't hear of it. |
Je vous avais proposé de prendre un café mais... | I know I said we could have coffee but I was thinking... |
Tu avais proposé un combat singulier. | You suggested one-on-one combat, didn't you? |
Il est regrettable, cependant, qu’il n’ait pas eu lieu vers la fin de l’année dernière, avant la libéralisation, comme je l’avais proposé. | We hope that there will now be other guidelines. |
Dans le rapport, j’avais proposé la notion de . | In my report, I proposed the idea of self-governance. |
Vingt fois, je lui avais proposé de venir chez moi. | I kept asking her to come to my place. |
C'est bien ce que tu avais proposé ? | That was the deal, wasn't it? |
Je lui avais proposé de rester au foyer pendant quelques années, mais elle attendait plus de moi. | I had offered to be househusband for a few years, but she demanded more of me. |
Si j'étais plus jeune et célibataire et si je vous avais proposé de m'épouser, auriez-vous accepté ? | If I were younger and single and proposed to you, would you accept? |
Si j'étais plus jeune et célibataire et si je vous avais proposé de m'épouser, auriez-vous accepté ? | If I were single and proposed to you? What will you do? |
J’avais proposé au Parlement que, dans la perspective d’un procureur européen, l’autonomie de l’OLAF soit entière dans un encadrement politique clair. | I had proposed to Parliament, in connection with the plans for a European Public Prosecutor, that OLAF be given full independence within a clear political framework. |
Avec ce vote, puisque l’Assemblée vient de voter les amendements, le texte du rapport se rapproche très fortement du texte initial qu’en ma qualité de rapporteur j’avais proposé à la commission des affaires étrangères. | With the vote, as this House has voted on the amendments, the text of the report is coming very close to the original text which I as rapporteur proposed to the Committee on Foreign Affairs. |
Ils ont tous été témoins du parcours que j’avais proposé pour répondre à ces défis, dans la tentative de tirer profit de tout ce qui arrivait, pour que nous puissions mûrir, en suivant le chemin et la méthode suggérés par le charisme. | All of them had seen the course that I proposed as a response to those challenges, in an attempt to take everything that happened to heart for our maturation, while following the path and the method suggested by the charism. |
Je regrette toujours que le Parlement n’ait pas voulu retenir l’amendement qu’au nom de mon groupe j’avais proposé, et qui visait à doubler les appareils de contrôle pour assurer la poursuite des opérations en toute sécurité en cas de défaillance. | I still regret the fact that Parliament did not wish to retain the amendment that I had tabled on behalf of my group aimed at doubling monitoring mechanisms in order to ensure that operations continue in complete security in the event of a fault. |
Le projet de capitale culturelle devrait être plus qu’un long feu d’artifice de manifestations et, pour assurer une continuité, j’avais proposé d’associer aux consultations un réseau des capitales culturelles qui serait à constituer avec le soutien de la Commission. | The Capital of Culture project should be more than a long firework display of events and, in order to ensure continuity, I proposed to link with the consultations a network of Capitals of Culture to be organised with the support of the Commission. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !