causer
- Exemples
Une autre délégation a exprimé le souhait que le Fonds appelle l'attention sur les résultats qui avaient causé une surprise. | Another delegation said that it would like the Fund to signal those results that occasioned surprise. |
Il a été examiné si les importations faisant l’objet d’un dumping du produit concerné originaire de la RPC avaient causé un préjudice pouvant être considéré comme important à l’industrie communautaire. | It was examined whether the dumped imports of the product concerned originating in the PRC caused injury to the Community industry to a degree that can be considered material. |
Il n'a pas dit à ceux qui avaient causé leur propre souffrance. | He did not say to them that they had caused their own suffering. |
Ainsi ce n'était pas de mauvaises hypothèques, après tout, qui avaient causé la crise financière. | So it was not bad mortgages, after all, that had caused the financial crisis. |
C’est vrai que certains étaient assez efficaces mais ils m’avaient causé plusieurs effets secondaires insupportables. | No doubt, some of them were quite effective but they gave many side effects that were unbearable. |
La guerre civile avait laissé un pays exsangue et à partir de l’été 1921, des récoltes catastrophiques avaient causé une terrible famine. | Civil war had bled the country dry and from summer 1921, catastrophic harvests had caused terrible famine. |
Il a été allégué que les exportations vers la Communauté effectuées par ces sociétés liées avaient causé le préjudice subi par l'industrie communautaire. | It has been claimed that exports to the Community by these related companies have caused the injury suffered by the Community industry. |
Comme empereur, Khusro I (531-79 A.D.) a décentralisé les militaires et a institué certaines réformes économiques pour alléger les conditions qui avaient causé le mouvement de Mazdakite. | As emperor, Khusro I (531-79 A.D.) decentralized the military and instituted certain economic reforms to alleviate conditions that had caused the Mazdakite movement. |
Il a été allégué que les exportations vers la Communauté effectuées par ces sociétés liées avaient causé le préjudice subi par l'industrie communautaire. | EUCI shall bear a security classification marking in accordance with paragraph 2. |
Le président des États-Unis a admis que les nations développées avaient causé l’essentiel des dommages et qu’ils devaient en assumer la responsabilité. | The President of the United States has conceded that the developed nations have caused most of the damage and should take responsibility for it. |
Il a voulu être ouvert à ceux qui lui avaient causé de l’amertume ; certains ont accueilli son message, d’autres non. On reviendra sur la question au cours du petit déjeuner. | He wanted to be open towards those who had caused him pain: some received the message, other not.The subject recurred during breakfast. |
L'enquête a révélé que des manœuvres frauduleuses qui avaient compromis l'intégrité du système de télécommunications avaient causé à l'Organisation un préjudice estimé à 202 000 francs suisses. | The evidence adduced revealed a manipulation of the telecommunications system which had caused a financial loss to the Organization of at least 202,000 Swiss francs. |
Dès lors, bien que les importations faisant l'objet d'un dumping aient pu contribuer au préjudice, il n'a pas pu être établi que, prises isolément, elle avaient causé un préjudice important. | In conclusion, although the dumped imports may have contributed to the injury, it could not be established that, taken in isolation, they have caused material injury. |
La Thaïlande a indiqué que des manifestations politiques, qui avaient causé la fermeture de différents quartiers de Bangkok et de plusieurs bureaux du gouvernement en janvier, avaient empêché les fonctionnaires de travailler sur les données. | Thailand said political protests, which have shut down parts of Bangkok and government offices in January, have prevented officials from working on the data. |
L’enquête avait aussi conclu que certaines des mesures soumises à l’enquête avaient causé ou menaçaient de causer des effets défavorables cumulatifs au sens de l’article 2, paragraphe 4, du règlement. | The reduction will be achieved mainly through divestments ([…]) and the run-down of KBC FP ([…]). |
Les conciliateurs (Bogdanov, Krassine et autres), qui s’efforçaient de démontrer qu’il n’y avait pas de divergences sérieuses entre bolcheviks et menchéviks, avaient causé un grand préjudice au Parti. | Considerable damage was done to the Party by the conciliators (Bogdanov, Krassin and others), who tried to prove that no serious differences existed between the Bolsheviks and the Mensheviks. |
Dans les cas où l'État a estimé que les activités menées par le Projet spécial de Tacna avaient causé des préjudices, les dénonciations et plaintes ont été prises en considération. | In cases where the State had considered that harm had been caused as a result of the activities carried out by PET, the reports and complaints had been dealt with. |
L’enquête avait aussi conclu que certaines des mesures soumises à l’enquête avaient causé ou menaçaient de causer des effets défavorables cumulatifs au sens de l’article 2, paragraphe 4, du règlement. | The investigation also concluded that some of the investigated measures had cumulatively caused or threaten to cause adverse effects within the meaning of Article 2(4) of the Regulation. |
Conformément à l'article 3, paragraphe 6, du règlement de base, la Commission a examiné si les importations faisant l'objet de dumping en provenance des pays concernés avaient causé un préjudice important à l'industrie de l'Union. | Profitability of sales in the Union to unrelated customers (% of sales turnover) |
Lors de cette enquête, la Commission a effectivement établi que les importations de planches à repasser faisant l'objet d'un dumping, originaires, entre autres, de la RPC, avaient causé un préjudice important à l'industrie de l'Union. | Indeed, in that investigation the Commission established that dumped imports of ironing boards originating, inter alia, in the PRC had caused material injury to the Union industry. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !