hamper
- Exemples
It will also address the barriers which are hampering the development of renewable energies. | Elle abordera également les obstacles qui entravent le développement des énergies renouvelables. |
The differences in regulations are hampering trade. | Les différences de réglementation entravent le commerce. |
These gaps are hampering progress towards achieving the Goals. | Ces déficits freinent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. |
These restrictions are hampering the integration of capital markets in the Union, to the detriment of growth and employment. | Ces restrictions entravent l'intégration des marchés des capitaux de l'Union européenne, au détriment de la croissance et de l'emploi. |
Increasingly, reports of intimidation of witnesses and the absence of mechanisms for witness protection are hampering prosecutions. | Les poursuites judiciaires sont de plus en plus souvent entravées par l'intimidation des témoins, pour lesquels il n'existe aucun mécanisme de protection. |
Lags in deployment are hampering the Mission's ability to carry out its mandate effectively in key areas of the ceasefire zone. | Les retards en matière de déploiement entravent la capacité de la Mission de s'acquitter efficacement de son mandat dans des secteurs importants de la zone de cessez-le-feu. |
The security situation and the lack of capacity on the part of both the Government and non-governmental organizations are hampering development plans and programmes. | La situation en matière de sécurité et le manque de capacités du côté du gouvernement et des organisations non gouvernementales entravent les plans et programmes de développement. |
While recognising the significant progress made by Turkey to date, it should, however, be remembered that there are many problems which are hampering its integration into the EU. | Tout en reconnaissant les progrès importants accomplis par le Turquie jusqu'à présent, nous devons nous rappeler que de nombreux problèmes entravent son intégration dans l'Union européenne. |
The ongoing fighting and insecurity are hampering our ability to move around and have made it difficult to maintain sustained delivery of assistance to people in need. | Les hostilités et l’insécurité entravent notre capacité de nous déplacer et font qu’il est difficile de continuer à fournir une assistance aux personnes qui en ont besoin. |
However, as the Secretary-General fairly states in his report, there are number of gaps in the United Nations system that are hampering work in the area of conflict prevention. | Cela étant, comme le Secrétaire général le dit avec impartialité dans son rapport, le système des Nations Unies souffre de nombreuses lacunes qui entravent le travail de prévention des conflits. |
Thailand said domestic delays, including a recent natural disaster, are hampering political progress on the item, and expressed hope that the project agreement will be signed before 2012. | La Thaïlande a indiqué que des retards au niveau national, incluant une catastrophe naturelle récente, entravent les progrès politiques sur ce point, et a exprimé l’espoir que l’Accord de projet soit signé avant 2012. |
I would venture to say that 27 separate national markets are hampering the development of the information society in Europe, which lags behind that of the USA and Asia. | Je me risquerais à dire que 27 marchés nationaux distincts entravent le développement de la société de l'information en Europe, qui est à la traîne dans ce domaine comparé aux États-Unis et à l'Asie. |
Noting with concern that some negative economic, social, cultural, political, financial and legal factors are hampering awareness, education, prevention, care, treatment and support efforts; | Notant avec préoccupation que certains facteurs négatifs économiques, sociaux, culturels, politiques, financiers et juridiques entravent les efforts de sensibilisation, d'éducation, de prévention, de soins, de traitement et d'appui ; |
The Security Council is also urged to take proper actions against those who are hampering the political peace process or who might threaten by force the Transitional Federal Institutions or AMISOM. | Le Conseil de sécurité est aussi exhorté à prendre des mesures adéquates à l'encontre de ceux qui entravent le processus politique de paix ou menaceraient, par la force, les Institutions fédérales de transition ou l'AMISOM. |
We recognize that our countries face great difficulties in ensuring sustainable development and eradicating poverty, and that international inequalities are hampering the development efforts of the least developed countries and of middle-income countries. | Nous reconnaissons enfin que nos pays sont confrontés à de grandes difficultés pour assurer un développement durable et éliminer la pauvreté et que les inégalités internationales entravent les efforts des pays les moins avancés et des pays à revenu intermédiaire pour réaliser leur développement. |
The shortage of financial resources and the lack of awareness on the part of the services concerned of experience which has been acquired around the globe in solving social problems are hampering the effective development of new forms of social services in the Republic. | La pénurie de ressources financières et le manque d'information des services compétents quant à l'expérience mondiale en matière de solution des problèmes sociaux entravent la mise en place effective de nouvelles formes de services sociaux. |
Nonetheless, many constraints are hampering the programme and explain the late implementation of certain activities. | De nombreuses contraintes pèsent cependant sur le programme et expliquent l'exécution tardive de certaines activités. |
However, several difficulties are hampering its work. | Cependant, dans l'exécution de ses tâches, le BCN rencontre quelques difficultés. |
However, the limitations to which I have referred are hampering our efforts to fully implement these laws. | Les limitations que j'ai mentionnées entravent toutefois nos efforts pour mettre pleinement en oeuvre ces lois. |
These are hampering all our sincere and vigorous efforts to address the pressing problems of the nation and to uplift the country to a prosperous stage. | Tout cela entrave les efforts sincères et vigoureux que nous menons pour résoudre les problèmes urgents de la nation et pour mener notre pays vers la prospérité. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !