alourdissement
- Exemples
L' alourdissement des sanctions pourrait également avoir un caractère dissuasif. | Increasing penalties might also have a deterrent effect. |
La médecine se technicise, avec un alourdissement sensible des prescriptions. | Medicine is becoming more technical, with a noticeable increase in the use of prescriptions. |
Dans ce cas, cela se traduirait effectivement par un alourdissement de la charge administrative. | In that case, we would have a greater administrative burden. |
Les difficultés observées sur les marchés des produits de base entraînent un alourdissement du fardeau de la dette. | Difficulties in commodity markets lead to a worsening of the debt burden. |
Il s'agit d'un alourdissement important de la peine précédemment imposée, qui n'était que de trois mois. | This is a significant increase over the previous penalty, which was only three months' imprisonment. |
En outre, cette position commune aurait abouti à un alourdissement de la charge déclarative des entreprises. | Moreover, that common position would have resulted in an increase in the tax return burden for firms. |
Cette proposition signifie un alourdissement du budget de l'UE d'environ 30 millions d'écus par an. | The proposal means an increased burden on the EU's budget of around ECU 30 million per year. |
Ces dernières ne doivent cependant pas faire double emploi, et nous devons éviter tout alourdissement bureaucratique. | The latter must not be duplicated, however, and we must also avoid any increase in bureaucracy. |
L’accroissement du financement de l’UE ne doit donc pas nécessairement se traduire par un alourdissement de la charge fiscale. | Increased EU funding need not, therefore, result in an increased tax burden. |
Je tiens à souligner que ces services ne doivent en aucune circonstance résulter en un alourdissement de la charge réglementaire. | I want to stress that these must under no circumstances result in an increased regulatory burden. |
La motivation de l'infraction est prise en compte et peut constituer une circonstance aggravante entraînant un alourdissement de la peine. | The motive for the offence was taken into account and could constitute an aggravating circumstance entailing a heavier sentence. |
Les espoirs considérables de voir la Cour jouer un rôle plus actif conduiront également à un alourdissement de sa charge de travail. | High expectations that the Court will play a more active role are also bound to increase its workload. |
Elle a toutefois précisé qu'elle ne pensait pas que cette conclusion supplémentaire justifiait en soi un alourdissement de la peine. | However, the Appeals Chamber specified that it did not believe that the additional finding of itself warranted any heavier sentence. |
Par voie de conséquence, une modification de la composition du Conseil n'occasionnerait pas un alourdissement de la charge liée à la distribution des documents. | Hence, a change in the membership will not entail any increased load in the distribution of documents. |
Les Règles de Hambourg n'autorisent aucune dérogation à leurs dispositions, ce qui revient à interdire tout alourdissement de la responsabilité du chargeur. | The Hamburg Rules do not permit any derogation from its provisions, and this may include a prohibition on increasing the shipper's liability. |
les masses d’alourdissement, | Review of preliminary rulings |
De la même manière - il a précisé l'organisme - il est impensable imaginer un alourdissement de la circulation des moyens en ville. | In the same way - it has specified the agency - he is unthinkable to imagine an increase in weight of the circulation of means in city. |
Ce problème pourrait devenir grave en cas de forte hausse des taux d'intérêt qui se traduit par un alourdissement de la charge du service de la dette. | This could become a serious problem in the event of a large increase in interest rates, leading to a higher debt-servicing burden. |
De ce fait, il est important de prévoir des modalités d'application du régime des restitutions permettant d'éviter un alourdissement inapproprié des formalités administratives de contrôle. | Consequently, it is important to lay down detailed rules for applying the refund system which prevent the administrative control formalities from being unduly burdensome. |
Les espoirs considérables suscités par la Cour et les propositions visant à lui faire jouer un rôle plus actif conduiront également à un alourdissement de sa charge de travail. | High hopes for the Court and proposals for it to play a more active role are also bound to increase its workload. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !