- Exemples
Les pays en développement ont souligné l'importance qu'ils accordaient aux savoirs traditionnels. | Developing countries emphasized the importance they attached to traditional knowledge (TK). |
Les autorités accordaient parcimonieusement l’autorisation de jouer. | The authorities seldom gave permission for performances. |
Les médecins ne m’accordaient aucune discussion de qualité concernant mon expérience physique et mentale. | The doctors wouldn't meet with me in any quality discussion about my physical and mental experience. |
Les organisations tenaient à insister sur l'importance qu'elles accordaient à la question de l'équilibre entre les sexes. | The organizations wished to highlight the importance they attached to the issue of gender balance. |
Ensemble, ces dispositions accordaient déjà au transporteur le pouvoir dont il avait besoin pour agir dans des circonstances extraordinaires. | Taken together, those provisions already afforded the carrier the authority needed to act under extraordinary circumstances. |
Les États-Unis accordaient également une importance particulière à la nécessité d'améliorer les rapports sur les tendances mondiales. | The United States also placed particular importance on the need for improved global status and trends reporting. |
Seulement 2 pour cent des femmes accordaient de l'importance aux petits cadeaux, alors qu'aucun des hommes ne trouvaient cela important. | Just 2 percent of the women found small gifts important, while none of the men did. |
À la suite de ce succès, presque toutes les banques de l'Inde accordaient désormais des crédits à des groupes d'entraide. | As a result of the success, nearly all banks in India provided credit to Self-Help Groups. |
Mes employeurs m’accordaient des vacances tous les six mois, mais je sentais qu’il me manquait quelque chose d’important. | Although my employer allowed me to go on vacation every six months, something important was still missing. |
La Directrice exécutive a remercié les délégations de leurs déclarations de soutien et de la confiance qu'elles accordaient au FNUAP. | The Executive Director thanked the delegations for their strong statements of support and the confidence placed in UNFPA. |
Les participants ont noté qu'un certain nombre d'institutions internationales et de donateurs accordaient une attention croissante aux mesures de facilitation du commerce. | The meeting noted that a number of international institutions and donors are giving increasing attention to trade facilitation initiatives. |
Par exemple, certains pays accordaient la priorité à l'accès aux marchés, alors que d'autres recherchaient d'abord des concessions en matière de subventions. | For instance, some countries attach priority to the market access pillar, while others seek concessions on subsidies first. |
Certains gouvernements accordaient ou pouvaient accorder des incitations et des dégrèvements fiscaux aux PME qui comptabilisaient et divulguaient leurs transactions. | Some Governments were providing or could provide tax incentives and rebates to SMEs which accounted for and reported their transactions. |
L’entrée en bois recyclé et les lampadaires s’accordaient bien avec les structures Sprung pour fournir une ambiance accueillante. | The recycled wood entrance features and light posts worked well with the Sprung Structure to provide a welcoming look and feel. |
en outre, les garanties n’accordaient à Repsol aucun avantage économique au sens de l’article 87, paragraphe 1, du traité. | In addition, the guarantees did not provide Repsol with any economic advantage within the meaning of Article 87(1) of the Treaty. |
Et pourtant, au Moyen-Âge, c’était les abbesses des grands monastères qui accordaient aux prêtres la juridiction pour entendre les confessions. | Yet in the Middle Ages it was the abbesses of the great abbeys who gave jurisdiction to priests to hear confessions. |
Par le passé, les gouvernements et les organismes de financement accordaient des subventions pour le développement de la recherche et le renforcement des capacités. | In the past, governments and funding agencies gave public universities funds for research development and capacity strengthening. |
Le responsable du Service de mobilisation des ressources a remercié les membres du Conseil d'administration de la confiance qu'ils accordaient au FNUAP. | The Chief, RMB, thanked the Executive Board members for the trust and confidence placed in UNFPA. |
Nombre de pays ont dit avoir institué dans les années 90 des programmes nationaux de planification familiale, dont certains accordaient une place à l'intégration des sexospécificités. | Many countries established national family planning programmes in the 1990s. Some integrated gender issues. |
Les États-Unis ont indiqué qu'ils accordaient cette entraide bien que, dans leur système judiciaire, les témoignages enregistrés sur vidéocassettes ne soient pas autorisés. | The United States indicated that it provided such assistance although videotaped testimony was not allowed in its courts. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !