Les pays en développement ont souligné l'importance qu'ils accordaient aux savoirs traditionnels.
Developing countries emphasized the importance they attached to traditional knowledge (TK).
Les autorités accordaient parcimonieusement l’autorisation de jouer.
The authorities seldom gave permission for performances.
Les médecins ne m’accordaient aucune discussion de qualité concernant mon expérience physique et mentale.
The doctors wouldn't meet with me in any quality discussion about my physical and mental experience.
Les organisations tenaient à insister sur l'importance qu'elles accordaient à la question de l'équilibre entre les sexes.
The organizations wished to highlight the importance they attached to the issue of gender balance.
Ensemble, ces dispositions accordaient déjà au transporteur le pouvoir dont il avait besoin pour agir dans des circonstances extraordinaires.
Taken together, those provisions already afforded the carrier the authority needed to act under extraordinary circumstances.
Les États-Unis accordaient également une importance particulière à la nécessité d'améliorer les rapports sur les tendances mondiales.
The United States also placed particular importance on the need for improved global status and trends reporting.
Seulement 2 pour cent des femmes accordaient de l'importance aux petits cadeaux, alors qu'aucun des hommes ne trouvaient cela important.
Just 2 percent of the women found small gifts important, while none of the men did.
À la suite de ce succès, presque toutes les banques de l'Inde accordaient désormais des crédits à des groupes d'entraide.
As a result of the success, nearly all banks in India provided credit to Self-Help Groups.
Mes employeurs m’accordaient des vacances tous les six mois, mais je sentais qu’il me manquait quelque chose d’important.
Although my employer allowed me to go on vacation every six months, something important was still missing.
La Directrice exécutive a remercié les délégations de leurs déclarations de soutien et de la confiance qu'elles accordaient au FNUAP.
The Executive Director thanked the delegations for their strong statements of support and the confidence placed in UNFPA.
Les participants ont noté qu'un certain nombre d'institutions internationales et de donateurs accordaient une attention croissante aux mesures de facilitation du commerce.
The meeting noted that a number of international institutions and donors are giving increasing attention to trade facilitation initiatives.
Par exemple, certains pays accordaient la priorité à l'accès aux marchés, alors que d'autres recherchaient d'abord des concessions en matière de subventions.
For instance, some countries attach priority to the market access pillar, while others seek concessions on subsidies first.
Certains gouvernements accordaient ou pouvaient accorder des incitations et des dégrèvements fiscaux aux PME qui comptabilisaient et divulguaient leurs transactions.
Some Governments were providing or could provide tax incentives and rebates to SMEs which accounted for and reported their transactions.
L’entrée en bois recyclé et les lampadaires s’accordaient bien avec les structures Sprung pour fournir une ambiance accueillante.
The recycled wood entrance features and light posts worked well with the Sprung Structure to provide a welcoming look and feel.
en outre, les garanties n’accordaient à Repsol aucun avantage économique au sens de l’article 87, paragraphe 1, du traité.
In addition, the guarantees did not provide Repsol with any economic advantage within the meaning of Article 87(1) of the Treaty.
Et pourtant, au Moyen-Âge, c’était les abbesses des grands monastères qui accordaient aux prêtres la juridiction pour entendre les confessions.
Yet in the Middle Ages it was the abbesses of the great abbeys who gave jurisdiction to priests to hear confessions.
Par le passé, les gouvernements et les organismes de financement accordaient des subventions pour le développement de la recherche et le renforcement des capacités.
In the past, governments and funding agencies gave public universities funds for research development and capacity strengthening.
Le responsable du Service de mobilisation des ressources a remercié les membres du Conseil d'administration de la confiance qu'ils accordaient au FNUAP.
The Chief, RMB, thanked the Executive Board members for the trust and confidence placed in UNFPA.
Nombre de pays ont dit avoir institué dans les années 90 des programmes nationaux de planification familiale, dont certains accordaient une place à l'intégration des sexospécificités.
Many countries established national family planning programmes in the 1990s. Some integrated gender issues.
Les États-Unis ont indiqué qu'ils accordaient cette entraide bien que, dans leur système judiciaire, les témoignages enregistrés sur vidéocassettes ne soient pas autorisés.
The United States indicated that it provided such assistance although videotaped testimony was not allowed in its courts.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
s'évanouir