évincer
- Exemples
Certains experts ont noté que la réforme avait des conséquences sociales notables, en évinçant des PME et des microentreprises. | Some experts noted that reform had significant social repercussions, as it would displace SMEs and micro players. |
L'Internet pourrait y concourir en évinçant certains intermédiaires qui n'apportent pas nécessairement une valeur ajoutée au produit. | The Internet might help increase such revenue retention by cutting out intermediaries that do not necessarily add value to the product. |
Selon elle la différence nourrit et rend fertile notre jeu local, fortifiant nos praticiens plutôt que les évinçant. | She suggested that the difference feeds and fertilises our local game and makes our practitioners stronger rather than elbowing them out. |
Ces subventions risquent de fausser les conditions de la concurrence en évinçant des fournisseurs efficaces et pourraient entraîner une délocalisation de la production. | Subsidies could distort competitive conditions, displacing efficient suppliers, and could affect the locations of producers. |
Cela me rappelle évidemment l'étrange article d'actualités récent sur le nouveau Pape évinçant les Jésuites du palais d'été papal. | This, of course, reminds me of the strange recent news item about the new Pope evicting the Jesuits from the papal summer palace. |
Par conséquent, au lieu de parler de multilinguisme, nous devrions parler de nations culturellement dominantes limitant et évinçant la culture des plus petites. | Instead of referring to multilingualism, therefore, we should refer to the culturally dominant nations restricting and displacing the culture of smaller ones. |
Dans ce cas, le corps subtil évinçant l’autre aurait besoin d’avoir un niveau spirituel plus élevé et un compte plus intense de concession mutuelle avec la famille dans laquelle il prendra naissance. | In this case the subtle body ousting another would need to have a higher spiritual level and a more intense give-and-take account with the family it is being born to. |
Les mouvements écologistes en Asie du Sud-Est jouèrent un rôle non seulement en sabordant des projets tels que celui d’une centrale nucléaire à Bataan mais également en évinçant les dictatures des années 1970-1980. | The environmental movements in Southeast Asia played a vital role not only in scuttling projects like the Bataan nuclear plant but in ousting the dictatorships that reigned there in the seventies and eighties. |
Les électeurs ont démontré leur volonté de trouver rapidement une solution au problème chypriote en élisant un politique modéré, M. Christofias, et en évinçant M. Papadopoulos, considéré par beaucoup comme un partisan de la ligne dure et comme un nationaliste. | The voters demonstrated their wish for a speedy solution to the Cyprus problem by electing a moderate politician, Mr Christofias, and by ousting Mr Papadopoulos who was considered by many to be a hardliner and nationalist. |
Néanmoins, avec vos propositions, vous faites pire que mieux, en évinçant les vins et viticulteurs européens du marché. | You are ousting European wine and vintners from the market. |
Dans les zones forestières, les espèces envahissantes peuvent également réagir plus rapidement aux conditions changeantes, évinçant les types d'arbres existants. | In forested areas, invasive species may also react more rapidly to changing conditions, crowding out extant tree types. |
Les aides à la protection de l’environnement octroyées à des entreprises disposant d’un pouvoir de marché considérable peuvent permettre à celles-ci de renforcer ou de maintenir leur position de force, en différenciant davantage leurs produits ou en évinçant des concurrents. | Aid for environmental protection given to a beneficiary with substantial market power may be used by this beneficiary to strengthen or maintain its market power, by further differentiating its products or excluding rivals. |
