convenir
- Exemples
À cette conférence, les Ministres étaient convenus que la mise en œuvre devait constituer un élément important des futurs travaux de l'OMC. | At that Conference, Ministers agreed that implementation must be an important part of future work at the WTO. |
Une note du Président (S/2001/935) reprenant les points dont les membres du Conseil étaient convenus a été publiée le même jour. | A note by the President (S/2001/935) recording the points agreed upon by Council members was issued on the same day. |
Le plan à moyen terme devrait concorder avec les domaines de travail de la CNUCED dont les États membres étaient convenus à Bangkok. | The medium-term plan should reflect the areas of work for UNCTAD as agreed by member States at Bangkok. |
Les deux côtés étaient convenus, au préalable, que la question devait être tranchée ce jour-là, sans qu'il soit possible de demander ou de faire de quartier. | Both sides agreed beforehand that the issue would be settled that day, with no quarter asked or given. |
Les participants, qui étaient convenus de tenir compte des recommandations de la réunion, ont ensuite fait parvenir un projet de loi révisé pour observations. | The participants agreed to take into account the recommendations of the meeting and have subsequently forwarded a revised draft counter-terrorism law for comments. |
C'était le premier à avoir été établi selon la présentation harmonisée dont les conseils d'administration du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF étaient convenus. | UNFPA has made every effort to prepare its financial statements in accordance with agreed definitions and classification of activities. |
Le 2 février 2015, les membres du Comité avaient examiné le rapport final du Groupe d'experts (voir S/2015/125) et étaient convenus des suites à donner à ses recommandations. | On 2 February 2015, Committee members had discussed the final report of the Panel of Experts (see S/2015/125) and agreed on the course of action for its recommendations. |
Lors de l’Assemblée générale des Nations unies en 1970, les pays riches de la planète étaient convenus de consacrer 0,7 % du RNB à l’aide au développement, au plus tard en 1980. | Rich countries of the world agreed in 1970 at the UN General Assembly to reach 0.7% of GNI as foreign aid, at the latest by 1980. |
Ainsi, lors de l'examen à mi-parcours effectué en 1998, les États membres étaient convenus que les commissions devraient s'efforcer d'adopter des conclusions concertées intéressant la communauté internationale, les gouvernements et le secrétariat de la CNUCED. | At the Mid-term Review in 1998, member States agreed that commissions should seek to adopt agreed conclusions of relevance to the international community, Governments and the UNCTAD secretariat. |
Plusieurs réclamations ont trait à des accords conclus entre 1986 et mai 1990 et aux termes desquels les banques requérantes et les emprunteurs iraquiens étaient convenus de refinancer diverses créances initialement exigibles entre 1986 et 1988. | Several claims involve agreements concluded between 1986 and May 1990 in which the claimant banks and Iraqi borrowers agreed to refinance various amounts originally due between 1986 and 1988. |
Les États membres étaient convenus de définir et de promouvoir leurs politiques les plus efficaces dans les domaines de la protection sociale et de l'inclusion sociale en vue de tirer parti de leurs expériences respectives. | Member States agreed to identify and promote their most effective policies in the fields of social protection and social inclusion with the aim of learning from each other's experiences. |
De même, les deux pays étaient convenus que l'Espagne était responsable d'avoir violé le droit international, indépendamment de la question de savoir si le Virginius battait légitimement pavillon américain et s'il transportait des fournitures militaires et des rebelles en puissance vers Cuba. | Also both countries agreed that Spain was responsible for a violation of international law regardless of whether Virginius rightfully flew the United States flag and was engaged in transporting military supplies and potential rebels to Cuba. |
Le Président-Rapporteur a informé le Groupe de travail que les États étaient convenus d'un nouveau titre pour l'annexe I. | The Chairperson-Rapporteur informed the working group that States had agreed upon a new title for annex I. |
Les deux Gouvernements de l'Irlande et du Royaume-Uni étaient convenus d'accorder l'autodétermination aux populations de l'Irlande du Nord. | Both the Governments of Ireland and the United Kingdom had agreed to grant self-determination to the peoples of Northern Ireland. |
Afin de remplir leur mandat, les facilitateurs étaient convenus d'organiser deux réunions avec des États et des organisations autochtones. | In the fulfilment of this mandate, the facilitators had agreed to organize two meetings with a number of States and indigenous organizations. |
Les membres du Conseil étaient convenus de la procédure à suivre pour les élections lors de consultations officieuses, le 2 novembre. | The procedure for the elections had been previously agreed upon by Council members, at the informal consultations, on 2 November. |
Le Président a par ailleurs déclaré que les membres étaient convenus que le Conseil devait rester attaché à la cause du Libéria et de son peuple. | The President also stated that the members had agreed that the Council must remain engaged with Liberia and its people. |
Dans certains pays, l'industrie chimique, les autorités et les services de répression étaient convenus d'un code de conduite afin de promouvoir la coopération mutuelle. | In some countries, codes of conduct have been established between the chemical industry, government and law enforcement agencies to promote mutual cooperation. |
Les États Unis ont informé l'ORD qu'ils étaient convenus avec les CE de proroger la période de mise en œuvre jusqu'au 31 décembre 2003. | The US informed the DSB that the US and the EC had agreed to extend the implementation time until 31 December 2003. |
Compte tenu de la complexité du problème, les deux gouvernements étaient convenus que le processus bilatéral était le seul moyen de trouver une solution. | In view of the complexity of the issue, the two Governments had agreed that the bilateral process was the only way to find a solution. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !