élever

Alors, pendant les 15 années suivantes, ils élevèrent leur famille en secret.
So for the next 15 years, they raised a family in secrecy.
À l’époque où Hoyle fit cette affirmation, de nombreuses protestations s’élevèrent contre lui.
When Hoyle said this, there was an uproar against him.
Et ils élevèrent sur lui un grand monceau de pierres, [qui est demeuré] jusqu'a ce jour.
And they raised over him a great heap of stones unto this day.
Dans la soirée même du 9 janvier, des barricades s’élevèrent dans les quartiers ouvriers.
That evening barricades were already being erected in the working-class districts.
Jamais avant ni après, leurs espoirs ne s’élevèrent à de telles hauteurs d’expectative confiante.
At no time before or after did their hopes surge to such heights of confident expectation.
Et ils élevèrent beaucoup de troupeaux de gros et de petit bétail, oui, beaucoup de bétail engraissé.
And they did raise many flocks and herds, yea, many fatlings.
Alors les saints vivants et les saints ressuscités élevèrent leurs voix et firent entendre un long cri de victoire.
Then the living saints and the risen ones raised their voices in a long, transporting shout of victory.
Les membres du premier de ces ordres s’élevèrent par le régime ascendant et passèrent par Havona aux jours de Grandfanda.
The first of these orders came up through the ascendant regime and passed through Havona in the days of Grandfanda.
Les membres du premier de ces ordres s’élevèrent par le régime ascendant et passèrent par Havona aux jours de Grandfanda.
The first of these orders came up through the ascendantˆ regime and passed through Havonaˆ in the days of Grandfandaˆ.
Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu'à ce qu'ils n'eussent plus la force de pleurer.
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu'à ce qu'ils n'eussent plus la force de pleurer.
Then David and the people who were with him lifted up their voices and wept, until they had no more power to weep.
Et David et le peuple qui étaient avec lui élevèrent leurs voix et pleurèrent jusqu'à ce qu'il n'y eut plus en eux de force pour pleurer.
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
Monsieur Benito et Madame Baldomera, sa femme, construisirent cette maison de leur main dans les années quarante et y élevèrent leurs trois enfants.
Mr Benito and Mrs Baldomera, his wife, built the house with their own hands, in the forties, and brought up their three children in it.
Pendant un temps considérable, les terres s’élevèrent graduellement, mais elles furent en même temps lessivées et entrainées vers les basses terres et les mers.
For a considerable time the land gradually rose but was simultaneously washed down to the lower levels and toward the seas.
Pendant un temps considérable, les terres s’élevèrent graduellement, mais elles furent en même temps érodées et entrainées vers les basses terres et les mers.
For a considerable time the land gradually rose but was simultaneously washed down to the lower levels and toward the seas.
4 Alors David et le peuple qui était avec lui élevèrent la voix, et pleurèrent jusqu'à ce qu'il n'y eût plus en eux de force pour pleurer.
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
Elle fut maîtrisée en moins de 2 mois mais eut des conséquences économiques catastrophiques. En effet, les pertes liées au commerce et au tourisme s’élevèrent à environ 1,7 milliards de dollars.
It was under control within 2 months, but had catastrophic economic consequences with an estimated cost of approximately US$ 1.7 billion in lost trade and tourism.
Et les foules, ayant vu ce que Paul avait fait, élevèrent leur voix, disant en lycaonien : Les dieux, s'étant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous.
And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
Au temps où la promesse fut accomplie et le Promis rendu manifeste, des différends s’élevèrent au sein des phratries de la terre, et chaque peuple suivit sa fantaisie et ses vaines imaginations.
At the time when the Promise was fulfilled and the Promised One made manifest, differences have appeared amongst the kindreds of the earth and each people hath followed its own fancy and idle imaginings.
Certaines cités antiques s’élevèrent aussi rapidement au-dessus des terres environnantes parce que leurs huttes d’argile non cuite ne duraient pas longtemps et que l’on avait coutume de bâtir de nouvelles demeures directement sur les ruines des anciennes.
Certain of these olden cities also rose above the surrounding ground very quickly because their unbaked mud huts were short-lived, and it was the custom to build new dwellings directly on top of the ruins of the old.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la momie