ébranler

Pendant des siècles, nous avons vécu à sa merci, incapables de nous élever contre le terrible chaos qui ébranlait notre terre et engendrait des créatures mutantes autour de nous.
For centuries, we lived at its mercy, unable to rise above the violent chaos that shook our land and mutated the creatures around us.
On a dit qu'elle ébranlait l'OTAN, alors que l'OTAN a bien entendu très clairement manifesté son soutien à l'initiative des ministres européens.
It is said that it undermines NATO, but NATO has, of course, made it perfectly clear that it supports what European ministers are trying to do.
Les oreilles résonnant encore de ces chants, il était tombé dans un profond sommeil, dont il fut tiré par le tremblement de terre qui ébranlait les fondements de la prison.
With these sounds in his ears the jailer had fallen into a sleep from which he was awakened by the earthquake and the shaking of the prison walls.
À juste titre, il a mis en garde contre le fait que cet article ébranlait l’OTAN - et c’est l’OTAN qui a maintenu la paix en Europe depuis 1949, pas l’Union européenne.
He has rightly warned that this undermines NATO – and it is NATO that has kept the peace in Europe since 1949, not the European Union.
La fenêtre s’ébranlait dans l’encadrement.
The window rattled in its frame.
Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s`ébranlait par leurs cris.
Then all the people went up after him, playing flutes and rejoicing so much as to split open the earth with their shouting.
Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s`ébranlait par leurs cris.
And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise.
Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s`ébranlait par leurs cris.
All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with the sound of them.
La simple présence de Giuseppe Cafasso faisait du bien : il rassérénait, il touchait les cœurs endurcis par les événements de la vie et surtout il illuminait et ébranlait les consciences indifférentes.
Cafasso's simple presence did good: it reassured, it moved hearts hardened by the events of life and above all it enlightened and jolted indifferent consciences.
Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s`ébranlait par leurs cris.
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
copieux