- Exemples
The important thing now is to implement the recommended prevention and enforcement provisions, which need to be properly effective in all our countries. If we can do that, we will have helped to safeguard our maritime heritage. | L'important maintenant, c'est la mise en place des dispositions préconisées pour la prévention et la répression, qui doivent être vraiment effectives dans l'ensemble de nos pays. Nous aurons ainsi contribué à la sauvegarde de notre patrimoine maritime. |
If this happens, then we will have helped the terrorists. | Si cela se passe, nous aurons aidé les terroristes. |
It will have helped her, really. | Il l'aura aidée, vraiment. |
In doing so, we will have helped to prevent unfair competition from possibly developing among European maritime transport companies. | Ce faisant, on aura contribué à éviter de possibles phénomènes de concurrence déloyale entre les entreprises européennes de transport maritime. |
I also hope, of course, that this experience will have helped imbue the Swedish people with a greater sense of affection for the European cause. | J'espère aussi, cela va sans dire, que cette expérience aura contribué à renforcer l'attachement du peuple suédois à la cause européenne. |
Science, instead of being a means to create a fairer world, will have helped to widen the gap between rich and poor and will have become yet one more instrument of social division. | Au lieu d'être un moyen de créer un monde plus juste, la science aura contribué à agrandir le fossé entre riches et pauvres et se sera imposée comme un nouvel instrument de distinction sociale. |
The rapporteur rightly points out that without adequate and continued funding this initiative will quickly become an empty shell, which will have helped the Commission to ease its conscience for the minimum outlay. | Le rapporteur souligne à juste titre que, sans un financement permanent et suffisant, cette initiative deviendra très vite une coquille vide qui aura permis à la Commission de se donner bonne conscience à bon compte. |
We know that our own people, too, will be restored to its ancient Homeland simultaneously with the moral rebirth of mankind which we will have helped to bring about through our centuries of wandering among the nations. | Nous savons que notre propre peuple, lui aussi, sera restauré à son ancienne patrie en même temps que la renaissance morale de l'humanité qui nous ont aidé à |
We know that our own people, too, will be restored to its ancient Homeland simultaneously with the moral rebirth of mankind which we will have helped to bring about through our centuries of wandering among the nations. | Nous savons que notre propre peuple, lui aussi, sera restauré à son ancienne patrie en même temps que la renaissance morale de l'humanité qui nous ont aidé à réaliser, à travers nos siècles d'errance parmi les nations. |
In view of this situation, the immigration authorities are hoping that the latest amnesty decree will have helped to solve the problem by highlighting employers' duties and making people aware of employers' obligations towards their domestic employees. | Face à cette situation, les autorités responsables des migrations espèrent que le dernier décret d'amnistie aura contribué à résoudre ces problèmes et à rendre les employeurs conscients des obligations qui leur incombent vis-à-vis des travailleuses domestiques. |
Substantive decisions on the development of the fruits of Schengen, decisions which Iceland and Norway will have helped to shape, will be taken exclusively by EU bodies, namely the Council and, where appropriate, the Permanent Representatives Committee. | Les décisions portant sur le développement ultérieur de l'acquis de Schengen, auquel l'Islande et la Norvège sont liées, sont du ressort exclusif des instances de l'UE, c'est-à-dire le Conseil et le cas échéant le Comité des représentants permanents. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !