we sin
Forme conjuguée de sin au présent pour we.
When we eat immoderately, we sin against our own bodies.
Lorsque nous mangeons immodérément, nous péchons contre notre propre corps.
Romans 5 teaches that we sin because Adam sinned.
Romains 5 nous apprend que nous péchons parce qu'Adam a péché.
And this is what we do every time we sin.
Et c’est ce que nous faisons chaque fois que nous péchons.
Regarding dreams: sometimes we have dreams, in which we sin.
Concernant les rêves : parfois nous avons des rêves, dans lesquels nous péchons.
But what happens when we sin?
Mais que se passe-t-il quand nous péchons ?
Every time we sin, we are acting carnally.
Chaque fois que nous péchons, nous agissons charnellement.
Then, don't we sin with the flesh?
Alors, ne péchons-nous plus avec la chair ?
Whom have we offended if we sin in private, for example?
Qui offensons-nous, par exemple, par nos péchés privés ?
Shall we sin because we are not under law but under grace?
Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce ?
Will we sin, because we are not under law, but under grace?
Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ?
He doesn't like it when we sin.
Il n'aime pas qu'on pèche.
How many times do we sin?
Combien de fois péchons-nous ?
It is our fault that we sin.
C’est de notre faute si l’on pèche.
Shall we sin because we are not under law but under grace?
Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la Loi mais sous la grâce ?
We have to recognize that we sin, even in our new identity as baptized persons.
Nous devons reconnaître que dans notre nouvelle identité de baptisés nous péchons également.
Shall we sin because we are not under the law but under grace?
Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la Loi mais sous la grâce ?
Shall we sin because we are not under law but under grace?
Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ?
Should we sin because we are not under the law, but under grace?
Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ?
Shall we sin because we are not under the law but under grace?
Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ?
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace?
Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ?
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
le flocon de neige
anglais.com est une nouvelle plateforme proposant un dictionnaire bilingue anglais-français et des ressources pour la traduction et l’apprentissage de l’anglais.
RÉSEAUX SOCIAUX
X