remain
- Exemples
Throughout our presidency, we have remained in close contact with Ankara. | Tout au long de notre présidence, nous sommes restés en contact étroit avec Ankara. |
Until now we have remained in just recycle. | Jusqu’à présent nous sommes restés simplement dans le recyclage. |
We have had some bumps and turns, but we have remained true to our cause. | Nous avons rencontré quelques bosses, quelques virages, mais nous sommes restés fidèles à notre cause. |
In comparison with the rest of the world we have remained however, behind and must struggle a lot, to find contact again. | Comparativement avec le reste du monde, nous sommes pourtant restés en arrière et nous devons nous démener pour rétablir le contact. |
At management level, however, in business, the media and leading social positions, we have remained largely on the periphery. | Aux niveaux décisionnels toutefois, que ce soit dans l'économie, les médias et dans d'autres postes dirigeants de la société nous demeurions largement exclues. |
On this issue too, however, we have remained at a stalemate due to a certain inertia, which I hope in the future can be resolved. | Pourtant, sur cette question également, nous sommes restés dans une impasse en raison d'une certaine inertie, qui, je l'espère, disparaîtra dans le futur. |
Since the conflict in Georgia, we have remained at a point where we can see differences between us in the stance we have adopted on crucial subjects. | Depuis le conflit en Géorgie, nous sommes à un point où nous pouvons constater nos divergences de vues sur des sujets fondamentaux. |
(FI) Mr President, we certainly hurried to help Libya, but with Côte d'Ivoire, we have remained inactive since November. | (FI) Monsieur le Président, nous nous sommes bien sûr empressés d'aider la Libye, mais, avec la Côte d'Ivoire, nous sommes restés inactifs depuis novembre. |
Since that time until now we have remained completely peaceful while on the contrary you have continually unjustly harmed Shugden people without compassion. | Depuis, nous sommes restés parfaitement pacifiques, et, à l’inverse, vous n’avez cessé de nuire aux pratiquants de Dordjé Shougdèn, sans raison valable et sans aucune compassion. |
We found the capacity to live together, to be friends, and although since 1937, for more than seventy years, I haven't been in that town, we have remained friends. | Nous avions trouvé le moyen de vivre ensemble, d’être amis et bien que depuis 1937, c’est-à-dire plus de 70 ans, je n’aie plus été dans ce village, nous sommes restés amis. |
We found the way to live together, to be friends, although I have not been in that town since 1937 that is, more than 70 years ago we have remained friends. | Nous avons trouvé la capacité de vivre ensemble, d'être amis, et bien qu'à partir de 1937, c'est-à-dire depuis plus de 70 ans, je n'ai plus été dans ce village, nous sommes restés encore amis. |
On all the aspects mentioned and throughout the whole procedure, we have remained in periodic contact with the shadow rapporteurs of the various political groups, the Commission and also the Council Presidency. | Dans tous les aspects concernés et à travers l'entièreté de la procédure, nous sommes restés en contact régulier avec les rapporteurs fictifs des différents groupes politiques, avec la Commission et avec la présidence du Conseil. |
A year after waging war against Yugoslavia in the name of human rights, we have remained passive in the face of an even greater violation of these rights on the part of Russia in Chechnya. | Un an après la guerre contre la Yougoslavie au nom des droits de l' homme, nous assistons avec impassibilité à une violation encore plus grave de ces droits par la Russie en Tchétchénie. |
Although we have constantly expanded and modernized in recent years, we have remained a family business and we appreciate the good and personal contact with our guests and a friendly casual atmosphere in the house. | Bien que nous ayons constamment augmenté et modernisé ces dernières années, nous sommes restés une entreprise familiale et nous apprécions le bon contact personnel avec nos clients et une atmosphère conviviale et décontractée dans la maison. |
We found the way to live together, to be friends, although I have not been in that town since 1937 that is, more than 70 years ago we have remained friends. | Nous avons trouvé la capacité de vivre ensemble, d’être amis, et bien qu’à partir de 1937, c’est-à-dire depuis plus de 70 ans, je ne sois plus allé dans ce village, nous sommes restés encore amis. |
Since 2010, we have remained proud members of the United Nations Global Compact initiative, which sets standards and universally accepted principles for companies within human rights, labor rights, and the environment. | Nous sommes fiers d'adhérer depuis 2010 au Pacte mondial des Nations Unies, qui établit les normes et des principes universellement admis pour les entreprises en matière de droits humains, de droit du travail et de respect de l'environnement. |
We have remained in monetary union and have not moved on to economic union. | Nous sommes restés dans l'union monétaire et n'avons pas évolué vers l'union économique. |
