maintain
- Exemples
In real terms we have maintained spending without resolving their problems. | Nous avons maintenu les dépenses en termes réels, sans résoudre leurs problèmes. |
Throughout we have maintained that this is a two-way relationship. | Nous avons toujours insisté pour dire que cette relation est une relation à double sens. |
I am particularly glad that we have maintained my amendments on the security of our EU delegations. | Je suis particulièrement heureux que nous ayons maintenu mes amendements sur la sécurité des délégations de l'UE. |
I believe we have maintained the balance within the framework of our competences and the existing options. | Je crois que nous avons préservé l'équilibre dans le cadre de nos compétences et des possibilités existantes. |
Therefore we have maintained our abstention on the draft resolutions contained in documents A/58/L.23 and A/58/L.24. | Nous avons donc maintenu notre abstention sur les projets de résolution figurant aux documents A/58/L.23 et A/58/L.24. |
At the same time, we have maintained that this must not lead to a renationalisation of competition policy. | Parallèlement, nous avons maintenu qu'une renationalisation de la politique de concurrence ne devait pas en découler. |
From the very beginning, we have maintained that those responsible for reconstruction should be the people of Haiti themselves. | Depuis le tout début, nous soutenons que les responsables de la reconstruction doivent être les Haïtiens eux-mêmes. |
For the second year running, we have maintained the principle of structured dialogue between parliamentary committees and commissioners. | Pour la deuxième année consécutive, le principe du dialogue structuré entre commissions parlementaires et commissaires a été mené. |
Ever since the Treaty of Paris, we have maintained friendly, close and cooperative links with that country. | Depuis le traité de Paris, nous entretenons avec ce pays des liens d'amitié, de proximité et de coopération. |
But today we must above all say that we have maintained to a promise made to the city only the past year. | Mais aujourd'hui nous devons surtout dire que nous avons maintenu une promesse faite à la ville seulement l'an passé. |
Six: we have maintained the support for maize but not managed to obtain support for pasture land. | Sixième point : nous avons maintenu la prime au maïs mais n'avons pas imposé une prime aux pâturages. |
In general terms, we have maintained an attitude of prudent optimism towards the revision of the common fisheries policy in 2002. | En général, nous restons prudents quant à la révision de la politique commune de la pêche de 2002. |
We were discussing this issue before the statement of 28 February, and since then we have maintained this position unequivocally. | Sur ce point, nous avons discuté avant l'avis du 28 février et, depuis lors, nous avons maintenu cette position sans la moindre équivoque. |
And yet, as we have maintained several times in this Chamber, the process of a community' s democratic growth also occurs through its economic and social development. | Pourtant, comme nous l'avons déjà dit dans cette Assemblée, la croissance démocratique d'une communauté passe aussi par son développement économique et social. |
We will therefore make a deliberate effort to involve the previous presidency, with which we have maintained very close contact, including contact at a personal level. | Nous voulons par conséquent intentionnellement intégrer la présidence précédente, avec laquelle nous avons eu des rapports très étroits et personnels. |
In Parliament we have maintained that national transport - and not just the 5% of passenger transport that crosses borders - should be covered. | Au Parlement, nous avons maintenu que le transport national - et non pas seulement les 5 % de services de transport de voyageurs qui franchissent les frontières - devait être couvert. |
That is why I hold to the position that was first articulated immediately prior to the British Presidency. During our Presidency we have maintained that position. | Voilà pourquoi je m’en tiens à la position présentée juste avant la présidence britannique. Nous avons maintenu cette position pendant notre présidence. |
From December to present, we have maintained a process of international accompaniment with the Fray Bartolomé de Las Casas Center for Human Rights. | Depuis début décembre, du fait de menaces à leur encontre, nous avons commencé à accompagner l'équipe du Centre des Droits de l'Homme Fray Bartolomé de Las Casas. |
As you know, Turkey is an important partner of the Union, with which we have maintained contractual relations for a very long time. You can go back as far as 1963. | Comme vous le savez, la Turquie est un partenaire essentiel de l'Union, avec lequel nous avons entretenu des relations contractuelles depuis très longtemps. |
That is the year when we shall be called to account and required to show how far we have maintained the ambitions that inspired us in Lisbon in 2000. | C'est l'année où nous devrons rendre des comptes et montrer jusqu'à quel point nous avons maintenu les ambitions qui nous ont inspirés à Lisbonne en 2000. |
