end
- Exemples
The final compromise report we have ended up with is in danger of satisfying no-one. | Le rapport de compromis final risque de ne satisfaire personne. |
I am also pleased because we have ended the sitting on time, in harmony with the Council. | Et je me félicite également car nous avons clôturé la séance à l'heure, en bonne harmonie avec le Conseil. |
We had four texts when we set out and we have ended up with three. | Il y avait quatre textes au départ, il y en a trois à l'arrivée. |
In conclusion, I want to say that it is incredibly unfortunate that we have ended up in this position. | Pour terminer, je voudrais dire qu'il est extrêmement malheureux que nous ayons abouti à une telle situation. |
Could Commissioner Schreyer clarify this rather odd procedure which we have ended up with? | La commissaire Schreyer pourrait-elle nous éclairer sur cette procédure quelque peu étrange dans laquelle nous sommes embarqués ? |
We erase your data as soon as you or we have ended the subscription for the newsletter. | Nous effaçons vos données dès que vous avez ou dès que nous avons mis fin à l'abonnement à la newsletter. |
In the spirit that we have ended up with much more than we started with, this House should approve the networks. | Dans la mesure où nous sommes plus avancés qu'auparavant, cette Assemblée devrait approuver les réseaux. |
Is that what we have ended up with at the table now, in giving too much too soon? | Pouvons-nous résumer notre approche comme suit : avoir cédé trop, et trop vite ? |
Unfortunately, no one would listen, and today we have ended up in a disastrous situation, as is the case with Portuguese agriculture. | Malheureusement, personne n'a écouté et nous voici aujourd'hui dans une situation désastreuse, notamment dans l'agriculture portugaise. |
There we have ended up with EUR 4.5 million more than the European Commission were looking for initially. | Nous nous retrouvons sur cette ligne avec 4,5 millions d'euros en plus que ce que proposait la Commission européenne au départ. |
As regards the directive on the transparency obligations, we have ended up with an overall compromise that is the result of good work. | S’agissant de la directive sur les obligations de transparence, nous aboutissons à un compromis global, fruit d’un bon travail. |
Mr President, I cannot help observing that we have ended up with two directives after all, just as we suggested at the beginning. | Monsieur le Président, je ne peux m'empêcher d'observer que nous terminons finalement avec deux directives, comme nous l'avions initialement suggéré. |
First of all, I should like to thank the rapporteur Mr Cramer for the positive outcome we have ended up with. | - Tout d’abord, je voudrais remercier le rapporteur, M. Cramer, pour le résultat positif auquel nous sommes arrivés. |
Another example: we have ended the centuries-old practice of discriminating against rural women by allowing only men to own land. | Autre exemple : nous avons aboli une discrimination anachronique qui pesait sur les travailleuses rurales dans la réforme agraire : l'époux était le seul titulaire d'une terre. |
A few months ago, the Commission announced a charter; now, a few months on, all we have ended up with is a simple, informative checklist. | Voici quelques mois, la Commission avait annoncé une charte. Maintenant, quelques mois plus tard, nous ne nous retrouvons qu'avec une simple liste de contrôle informative. |
The intense debate conducted at the European Parliament has enriched the Presidency's draft and has ultimately meant that we have ended up with a draft that has everyone's support. | La réflexion intense menée au Parlement européen a enrichi le projet de la Présidence et permis, finalement, d'aboutir à un projet pleinement partagé. |
Seeing where we have ended up because of technological obscurantism, though, being unable to invent a new generation of customs duties, is heartbreaking, Mr President. | Mais voir où on en est arrivé à cause de l’obscurantisme technologique, ne pas être capable d’inventer des droits de douane de la nouvelle génération, c’est poignant, Monsieur le Président. |
We have had a number of debates about whether Parliament needs 20% of the total administrative expenditure, and we have ended up with a figure that is rather on the small side. | Plusieurs débats ont eu lieu sur la nécessité des 20 % de dépenses administratives totales pour le Parlement et nous nous sommes retrouvés avec un pourcentage inférieur. |
We also have a great simplification of methods, Mr President: we have ended up with five decision-making procedures and we have managed to use a language which was far-removed from the Community jargon. | Nous avons aussi, Monsieur le Président, une grande simplification des méthodes : nous avons finalement cinq procédures de prise de décision et nous sommes parvenus à utiliser un langage très éloigné du jargon communautaire. |
Lastly, we have heaped scorn on the reality of a situation with which we are all familiar and we have ended up looking ridiculous, for having given in to a left-wing and sectarian political agenda. | En fin de compte, nous faisons fi de la réalité connue de tous et nous nous tournons en ridicules, cédant à un agenda politique gauchiste et sectaire. |
