demand
- Exemples
We were paid nothing and we demanded nothing. | Nous n'avons rien reçu et n'avons rien exigé. |
That is why at first reading we demanded at least evidence of the origin of biological material. This will prevent misuse, and if necessary will allow claims for damages. | C'est pourquoi, nous avons au moins exigé en première lecture l'obtention d'un certificat d'origine du matériel biologique, ce certificat ayant pour but d'empêcher les abus et permettant, le cas échéant, de réclamer des indemnités. |
It is not true that we demanded the suspension of the contracts. | Il n'est pas exact que nous ayons exigé la suspension des contrats. |
If we demanded laws calling for the same? | Si nous exigions des lois à cette fin ? |
In exchange for help, we demanded responsibility. | Contre de l’assistance, nous avons exigé de la responsabilité. |
At the same time, we demanded repayment of all the sums owed. | En même temps, nous avons donné des ordres de restitution pour toutes les sommes dues. |
It is that that we demanded. | C'est tout ce qu'on demande. |
At the offices of Naprzod, we demanded that the company talk and the director came out. | Dans les bureaux de Naprzód, nous avons demandé que l’entreprise parle et le directeur est sorti. |
Little science would be possible if we demanded that its objects be endowed with speech. | Peu de sciences seraient possibles si l'on exigeait que leur objet soit doué de parole. |
How many times have we demanded that the government or others take action? | Combien de fois avons-nous exigé que le gouvernement ou d'autres parties prennent les choses en main ? |
As part of Janmabhoomi program in our village we demanded that officials lay down water pipelines. | Dans le cadre du programme de Janmabhoomi dans notre village, nous avons demandé que les responsables construisent des conduites d’eau. |
On our return from Malta, we demanded that the very principle of the Dublin system be questioned. | En revenant de Malte, nous avions demandé la remise en cause du principe même du système de Dublin. |
Is it not time that we demanded that operators have specific technical equipment that could be pooled? | Le moment n'est-il pas venu d'exiger des exploitants des mesures techniques spécifiques qui pourraient être mutualisées ? |
However, we demanded in our explanatory statement that the Commission explains some details more in depth. | Toutefois, nous avons demandé, dans notre exposé des motifs, à ce que la Commission accorde plus d'attention à quelques détails. |
Likewise, no activity report has been forthcoming and the extra-budgetary accounts have not been closed or got rid of, as we demanded. | De même, aucun rapport d'activité n'a été fourni et les comptes extrabudgétaires n'ont pas été clôturés ou supprimés, comme nous l'avions demandé. |
In case of dismissal, we demanded negotiations within a negotiation committee made up of workers and management officials to examine each case. | En cas de licenciement, nous avons exigé des négociations au sein d’une commission de négociation composée de travailleurs et de la direction afin d’examiner chaque cas. |
Instead of allowing her time to reflect on future policy, we demanded that she come down here and make a statement. | Au lieu de lui laisser le temps de réfléchir à la future politique à adopter, nous lui avons demandé de venir ici et de faire une déclaration. |
Three years ago, we demanded that Member States draw up concordance tables showing how they transposed EU directives into national law. | Il y a trois ans, nous avions exigé des États membres qu’ils élaborent des tableaux de concordance montrant la manière dont les directives européennes ont été transposées dans le droit national. |
For the others, with less than 4 years seniority, we demanded that they be employed on temporary contracts directly with SFBT, and permanently employed after 4 years. | Pour les autres travailleurs/euses ayant moins de quatre ans d’ancienneté, nous demandions des contrats d’emploi temporaire directement avec SBFT et la permanence d’emploi après quatre ans. |
Right from the outset we demanded an open vote in every parliamentary committee in order to allow MEPs to register their opinion on individual EU Commissioners. | D' entrée de jeu nous avons exigé un scrutin public dans toutes les commissions parlementaires afin de permettre aux députés européens d'exprimer leur avis sur chaque commissaire européen. |
