valoir
- Exemples
Je ne crois pas qu'aucun pays vaillent cela. | I don't think any country means all that much. |
Alors peu importe qu'ils vaillent des centaines de millions, | So never mind that they're worth hundreds of billions of dollars. |
Il n'y a pas de montagnes qui vaillent le coup, par là-bas. | There are no mountains there worth climbing. |
L'élan est là, dans l'emploi de mots volants et de figures sonores capables de former les seules vérités qui vaillent d'être connues. | The dash is there, in the use of flying words and sound figures able to form the only truths which are worth to be known. |
La plage Barceloneta est la plage préférée des touristes, bien que les plages de Somorrostro et Nova Mar Bella vaillent aussi la peine d’être découvertes. | Barceloneta is a highly popular tourist beach, although the beaches at Somorrostro and Nova Mar Bella are also well worth a visit. |
Imaginons que la commission parlementaire compétente conclut que l'accord, le traité d'adhésion ou la proposition législative pour lesquels l'avis conforme est requis, n'en vaillent pas la peine. | Let us assume that the committee responsible decides that the agreement, accession treaty or legislative proposal in question is not worthy of assent. |
Au cas où toutes vos photos vaillent la peine d'être regardées, vous pouvez les garder dans un album photo comme celui-ci. La couverture en imitation cuir est en réalité en PVC. | In the odd event that any of your pictures are worth looking at, you may want to keep them in a photo album like this one. |
La décision de Cologne d'élaborer une charte européenne des droits fondamentaux devrait garantir que les droits des citoyens vaillent autant au niveau européen qu'ils ne valent au niveau national. | The draft for a European Charter of Fundamental Rights agreed in Cologne should ensure that the fundamental rights of the citizens are accorded the same status at the European level as they are at the national level. |
Nous sommes également parvenus à ce que les durées de validité des contrats-cadres octroyés aux compagnies ferroviaires pour l'utilisation de l'infrastructure soient telles que les investissements consentis par les entreprises ferroviaires en vaillent la peine et soient effectués. | We have also managed to get the duration of the framework agreements for railways to use the infrastructure set such that the investments that railway undertakings make will really pay off and actually be made. |
Il faudrait donc faire en sorte que les progrès sociaux soient plus équitables et améliorer la situation des familles pauvres et des enfants désavantagés, meilleur moyen pour un pays d'obtenir des résultats durables qui vaillent pour l'ensemble de sa population. | Progress, however, should be more equitable than this—and a focus on improving the situation of poor families and disadvantaged children offers the best promise for a nation to achieve lasting results in which all people share. |
C'est pourquoi nous demandons qu'en ce qui concerne la mise en oeuvre, la gestion et partout où c'est possible, les mêmes règles vaillent que pour les fonds structurels et les développements des fonds structurels qui font actuellement l'objet de discussions. | That is why we say that as regards implementation and management and any other area where this proves possible, the same provisions must apply as in relation to the Structural Funds and the further development of the Structural Funds currently under discussion. |
Les seules réalités qui vaillent l’effort sont divines, spirituelles et éternelles. | The only realities worth striving for are divine, spiritual, and eternal. |
Je te crois capable d'actes qui vaillent 80 $ . | Yeah, I bet there's something you can do that's worth $80. |
Il n'y a pas de nouveaux intérêts qui vaillent. | There are no new interests. |
Ils ne pensent pas que des sauts d'entraînement vaillent le coup. | In view of time, they don't think practice jumps would be worth it. |
Ça, c'est ce qu'on se dit pour que les sacrifices que l'on fait en vaillent la peine. | Now, that's just something we tell ourselves to make the sacrifices mean something. |
Après mûre réflexion, j'en suis parvenu à une conclusion que les chances de récupération en vaillent les risques. | After careful consideration, I've come to the conclusion that the benefits of retrieval outweigh the risks. |
Le trafic sur les listes de diffusion a été aussi important que d'habitude, néanmoins sans beaucoup de longues discussions qui vaillent la peine d'être rapportées ici. | Traffic on the mailing lists has been as heavy as usual, but without many long threads for DWN to report on. |
Ce sont les raisons mêmes pour lesquelles chacun doit être assez intelligente quand il vient à la distinction, que certains billets de faveur vaillent la peine de prendre ou pas. | These are the very reasons why everyone must be clever enough when it comes to distinguishing whether certain freebies are worth taking or not. |
Aristote a dit que les seules choses qui vaillent qu’on les étudie, ce sont celles qu’on peut voir, goûter, toucher, sentir, entendre. Bref, les objets matériels. | Aristotle said the only thing worth studying is that which you can see, taste, touch, smell, and hear, things, in short, that are material. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !