undisguised
- Exemples
For the first time, a Kurdish political movement has entered parliament undisguised. | Pour la première fois, un mouvement politique kurde entre en tant que tel au Parlement. |
Attempts to hold onto nuclear supremacy and control of world politics through nuclear threats are undisguised. | Nous assistons à des tentatives non dissimulées pour s'assurer, en recourant à la menace nucléaire, la suprématie nucléaire et le contrôle de la politique mondiale. |
It professed to save the working class by breaking down parliamentarism, and, with it, the undisguised subserviency of government to the propertied classes. | Il prétendait sauver la classe ouvrière en en finissant avec le parlementarisme, et par là avec la soumission non déguisée du gouvernement aux classes possédantes. |
Yet Mr Barroso points with pride to the fact that the Commissioners he is proposing are undisguised federalists from the right and from the socialists and liberals. | Pourtant, M. Barroso souligne avec fierté que les commissaires qu’il propose sont des fédéralistes non déguisés issus de la droite, des socialistes et des libéraux. |
Their undisguised candour gives the lie to those who would deceive voters into thinking that this is a mere tidying-up exercise: it is not. | Leur franchise non déguisée trahit ceux qui voudraient tromper les électeurs en leur faisant croire qu’il s’agit d’un simple exercice de remise en ordre : ce n’est pas le cas. |
The Evans report centres upon persecuted human beings in a way that Mr Pirker' s, which is of course an expression of undisguised worker imperialism, does not. | À la différence du rapport Pirker, qui reflète d'une façon évidente l'impérialisme sur la main-d'uvre, le rapport Evans est axé sur la personne persécutée. |
His Excellency's message is undisguised interference in Hungarian internal affairs, and thus in the democratic system of one of the Member States of the European Union. | Le message de Son Excellence constitue une ingérence à peine déguisée dans les affaires intérieures hongroises et donc dans le système démocratique de l'un des États membres de l'Union européenne. |
He is preparing to take the wheel of a Formula Renault with Team Tech 1 Racing on a busy schedule with undisguised pleasure as he loves the Eurocup and NEC. | C'est avec un plaisir non dissimulé qu'il se prépare à prendre le volant d'une Formule Renault du Team Tech 1 Racing pour un programme bien chargé comme il les aime en Eurocup et NEC. |
- (DA) The Gebhardt report' s undisguised intention to institutionalise judicial cooperation and make it into a supranational affair by setting up Eurojust is based upon a highly problematic premise. | Les intentions non voilées du rapport Gebhardt consistant à institutionnaliser et à supranationaliser la coopération judiciaire par le biais de la création d'Eurojust reposent sur un postulat qui est particulièrement problématique. |
Not only Parliament, but also our own ministers competent in all the different fields are at risk of falling victim to the undisguised takeover attempt on the part of the Finance Ministers. | Le Parlement, mais aussi nos propres ministres compétents dans les différents domaines, risquent d’être les victimes de cette tentative non déguisée de prise de contrôle de la part des ministres des finances. |
An instinctive anarchism clearly illumined all the plans of the Ukraine's toiling peasantry, which gave vent to an undisguised hatred of all State authority, a feeling accompanied by a plain ambition to liberate themselves. | Un anarchisme instinctif transparaît clairement dans toutes ces intentions de la paysannerie laborieuse d'Ukraine, lesquels expriment un haine non dissimulée pour toute autorité étatique, sentiment accompagné d'une nette aspiration à s'en libérer. |
Thus, an undisguised attempt is being made to distort historic facts and interpret them in an arbitrary and unscientific manner because, quite simply, the basic objective is to underpin the strategic defamation of socialism and communism. | Il s'agit donc d'une tentative flagrante de déformer la réalité historique et de lui donner une interprétation arbitraire et non scientifique parce que, tout simplement, l'objectif premier est de donner une base à la diffamation stratégique du socialisme et du communisme. |
A large-scale anti-Georgian campaign carried out within the last few days in Russia achieved its culmination. This is particularly obvious against a background of undisguised threats against Georgia coming from the Ministry for Foreign Affairs and the Ministry of Defence of the Russian Federation. | Une vaste campagne anti-géorgienne, menée ces derniers jours en Russie a atteint son paroxysme, la preuve manifeste en étant les menaces à peine voilées proférées contre la Géorgie par le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de la défense de la Fédération de Russie. |
He asked me to leave with an undisguised gesture. | Il m'a indiqué de partir d'un geste sans détour. |
The nuclear threat has increased, conflicts of various kinds have intensified around the world, and attempts to violate national sovereignty are newly undisguised. | La menace nucléaire a augmenté, des conflits de différente nature s'intensifient dans diverses régions du monde et les tentatives de violer la souveraineté nationale sont désormais transparentes. |
Undisguised military dictatorship was back on 18 May 1980. | Le retour à la dictature militaire ouverte a lieu le 18 mai 1980. |
We gladly brag about that with undisguised pride. | Nous nous en vantons volontiers avec une fierté sans pudeur. |
A touch-and-go situation is now prevailing on the Korean peninsula owing to the undisguised policy of the United States to stifle the Democratic People's Republic of Korea. | La situation est désormais on ne peut plus incertaine dans la péninsule de Corée, du fait de la politique d'étouffement de la République populaire démocratique de Corée que mènent ouvertement les États-Unis. |
This is where most accidents occur in the workplace and yet there is undisguised dismay amongst myself and other colleagues at the fact that we take very little account of this. | C'est dans ce secteur que le plus grand nombre d'accidents se produisent sur le lieu de travail et mes collègues et moi-même ne cachons pas notre consternation quant au fait que nous en fassions peu de cas. |
Recent undisguised anti-DPRK manoeuvres of Japan constitute a flagrant violation of all international human rights instruments, in particular General Assembly resolution 60/251, which created the Human Rights Council. | Les manœuvres patentes effectuées récemment par le Japon constituent une violation flagrante de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, portant création du Conseil des droits de l'homme. |
