traîner
- Exemples
Les premiers traînaient 2 jours sur la plage. | The first 2 days rolled on a beach. |
Les démons traînaient des âmes au loin avec de grandes chaînes. | Demons with great chains were dragging souls away. |
On a vu des baleines qui traînaient des kilomètres de corde derrière elles. | Some right whales ended up trailing miles of rope behind them. |
Quand j'étais enfant, mes parents me traînaient à ces réunions de famille. | So as a child, my parents used to drag me to these family events. |
Dans les rues et sur les places traînaient des corps, que personne n’enterrait. | Bodies were lying in the streets and squares with no one to bury them. |
Je suis revenue à moi alors que mes sœurs me traînaient dans la salle de réception. | I came to once as my sisters were dragging me out into the reception area. |
Elles sont comme les filles qui traînaient dans la section théâtre. | They're just like the girls that used to hang out in the hall on the way to drama department. |
S'étant saisis de Paul, ils le traînaient hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées. | They seized Paul and dragged him out of the temple, and immediately the gates were closed. |
Vous aviez des clés qui traînaient quelque part ? | You think there might have been a key lying around when you found Ruby in the closet? |
J’avais l’impression d’y être entraîné par la poitrine tellement vite que mes bras et mes jambes traînaient derrière moi. | I was being pulled by my chest so fast that my arms and legs were trailing behind me. |
Dans le passé, vous n'aviez qu'à vous préoccuper des gens de votre rue et des autres enfants avec lesquels vos enfants traînaient. | In the past, you only used to have to worry about the people on your street and what other children your kids were hanging around with. |
Les fumeurs traînaient juste à l'extérieur des portes principales du lobby, alors vous êtes obligés de marcher à travers un nuage de fumée quand vous quittez l'hôtel. | Smokers hang out just outside of the main lobby doors so you're forced to walk through a cloud of smoke on your way in and out of the hotel. |
Alors qu'ils traînaient les pieds depuis 6 mois, je leur ai dit : « Beaucoup d'autres entreprises commencent à vendre des lunettes en ligne. | When they were dragging their heels for six months, I looked at them and said, "You know, a lot of other companies are starting to sell glasses online." |
Parvenus à un accord bilatéral, ils ont annoncé une solution au conflit nucléaire et aux sanctions économiques dans le cadre des négociations multilatérales qui traînaient depuis 2003. | Having now arrived at a bilateral agreement, they have announced a solution to the nuclear question and the economic sanctions within the framework of the multilateral negotiations which have been dragging on since 2003. |
Le troisième groupe d'âmes n'était pas par contre ni crocifissa ni il tenait la croix en main, mais ces âmes traînaient la croix derrière de soi et elles étaient insatisfaites. | Instead The third team of souls was not neither crocifissa neither it held the cross in hand, but those souls dragged the cross behind of itself and they were dissatisfied. |
Les fumeurs traînaient juste à l'extérieur des portes principales du lobby, alors vous êtes obligés de marcher à travers un nuage de fumée quand vous quittez l'hôtel. Très négatifs : | Smokers hang out just outside of the main lobby doors so you're forced to walk through a cloud of smoke on your way in and out of the hotel. |
Pendant que les fonds privés traînaient, et en partie parce que ces fonds ont traîné, les investissements et les dépenses fédéraux de budget ont commencé à couler en l'Allemagne orientale à un taux uniformément élevé. | As private funds lagged, and in part because those funds lagged, federal budget investments and expenditures began flowing into eastern Germany at a consistently high rate. |
Les considérations du rapporteur, qui s'est déclaré satisfait d'avoir conclu des négociations qui traînaient depuis longtemps, ont recueilli le soutien de la quasi totalité des collègues de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme. | The concerns of the rapporteur, who stated that he was happy to have concluded negotiations that had been dragging on for a considerable time, had the almost unanimous support of his colleagues in the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism. |
Sur le plan environnemental, cette conférence restera dans l' histoire comme celle qui a clôturé les conversations et négociations concernant les changements climatiques, qui traînaient depuis dix ans, et qui a permis enfin que nous puissions passer à l' action. | With regard to the environment, this Conference will go down in history as the one that brought to an end the talks and negotiations on climate change that had been dragging on for ten years and the one that enabled us finally to take action. |
Les ouvriers traînaient la grosse roche à travers le champ avec difficulté. | The laborers dragged the huge rock across the field with difficulty. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !