crumble
- Exemples
The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow. | Les Américains pensent que le modèle européen va s'effondrer demain. |
Why don't you get your friend Bayan to crumble it for you. | Pourquoi ne demandes-tu pas à ton ami Bayan de la détruire ? |
No, nothing seems to crumble down. | Non, rien ne tombe de dessus, il paraît. |
Your fourth-dimensional reality begins to crumble, and your illusional world becomes distorted and confusing. | Votre réalité quadridimensionnelle commence à s'émietter et votre monde d'illusion se déforme et devient déroutant. |
Inari-zushi is actually quite difficult to make because deep-fried tofu skin tends to crumble. | Inari-zushi est en fait assez délicat à fabriquer, car la peau de tofu frit se déchire facilement. |
But when the door of the recording room closed behind him, that facade began to crumble. | Mais lorsque la porte du studio d'enregistrement s'est refermée, cette façade a commencé à s’effriter |
No wonder that after giving birth, many women start to hurt, to crumble and fall out teeth. | Pas étonnant que, après l'accouchement, de nombreuses femmes commencent à mal, à se désagréger et tomber les dents. |
Your doubts, Thomas, always most stubbornly assert themselves just as they are about to crumble. | Thomas, c'est juste au moment où tes doutes commencent à s'effriter qu'ils s'affirment avec le plus d'entêtement. |
Under pressure from the police and a growing media frenzy, Nick's portrait of a blissful union begins to crumble. | Sous la pression de la police et l'affolement des médias, l'image du couple modèle commence à s'effriter. |
Your doubts, Thomas, always most stubbornly assert themselves just as they are about to crumble. | Thomas, c’est juste au moment où tes doutes commencent à s’effriter qu’ils s’affirment avec le plus d’entêtement. |
In 1929, the Kingdom of Yugoslavia was established, which was to crumble at the beginning of the Second World War. | En 1929 est fondé le Royaume Yougoslave qui s'effondre au début de la deuxième guerre mondiale. |
This is not wishful thinking or a dream that may be set to crumble before our eyes. | Il ne s’agit pas de prendre ses rêves pour des réalités ni d’un rêve appelé à s’effondrer devant nos yeux. |
What good is that the foundation you built so carefully, will begin to crumble and fall apart in a few years? | Quelle bonne est que la fondation que vous avez construit avec tant de soin, va commencer à se désagréger et se désagréger dans quelques années ? |
The world at the beginning of the twenty-first century is profoundly different from the one in which the Berlin wall started to crumble. | Le monde au début du XXIe siècle est profondément différent de celui qui a connu l'effondrement du mur de Berlin. |
A concrete object without this filler material is apt to crumble, while the filler material alone is a pile of junk. | Un objet concret, sans ces éléments de remplissage est de nature à s'effondrer, tandis que le matériau de remplissage seul est un tas de ferraille. |
This will help you tremendously in the times to come when the world around you seems to crumble, literally fall apart before your very eyes. | Cela va énormément vous aider dans les temps à venir, quand le monde autour de vous semblera tomber en ruines, littéralement s’effondrer sous vos propres yeux. |
The worst thing that can happen would be for the human race and planet earth to crumble because Parties cannot find the right wording. | Le pire serait qu'une incapacité à se mettre d'accord sur une formulation appropriée conduise à la destruction de l'humanité et de la Terre. |
I am convinced that we are now in a position where the whole European situation is about to crumble, with the euro and so forth. | Je suis convaincu que nous nous trouvons actuellement dans une situation où l'ensemble de l'Union européenne est sur le point de s'effondrer, avec l'euro et ainsi de suite. |
Such stresses cause the glass, when broken, to crumble into small granular chunks instead of splintering into jagged shards as annealed glass does. | De telles contraintes font que le verre, lorsqu'il est brisé, s'effrite en petits morceaux granulaires au lieu de se briser en fragments dentelés comme le fait le verre recuit. |
I have the impression that the European Union has a double standard, and that we very severely criticise regimes just as they begin to crumble and fall. | J'ai l'impression que l'Union européenne a un double langage et que nous ne critiquons très sévèrement les régimes que lorsqu'ils commencent à s'effondrer et à tomber. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !