to cough up

Yeah. Looks like I'm gonna have to cough up another year's worth.
Ouais, on dirait que je vais devoir payer une année de plus.
Bill, don't give him the geography lesson, tell him to cough up.
Bill, épargne-lui la leçon d'histoire, qu'il crache le fric.
Do you have any more, or do I have to cough up the rest?
T'as encore du fric ou j'avance le reste ?
What do you want me to cough up next?
Et maintenant, je sors quoi ?
It will be the European taxpayer who will have to cough up for these decisions, by paying additional contributions.
C'est ensuite le contribuable européen qui, par des impôts supplémentaires, aura à payer pour ces décisions.
Secondly, we want the Member States to cough up for the 80% of this EUR 100 billion budget that are spent through them, and I see the Council's absence today as a disgrace.
Deuxièmement, nous voulons que les États membres déboursent enfin les 80 % de ce budget de 100 milliards d'euros qui est dépensé par leur intermédiaire.
As consumers, they will be forced to pay over the odds for their purchases and, on top of that, as taxpayers, they will even have to cough up the required compensation.
En tant que consommateurs, ils seront forcés de payer leurs achats plus chers et, au-delà de cela, en tant que contribuables, ils devront même payer les compensations requises de leur poche.
Secondly, we want the Member States to cough up for the 80% of this EUR 100 billion budget that are spent through them, and I see the Council's absence today as a disgrace.
Deuxièmement, nous voulons que les États membres déboursent enfin les 80 % de ce budget de 100 milliards d'euros qui est dépensé par leur intermédiaire. Aussi, je considère l'absence du Conseil aujourd'hui comme une honte.
I would ask you to have this matter investigated, and also to consider whether this allowance can be withheld, as it has led to the taxpayer yet again having to cough up between EUR 50 000 and EUR 100 000.
Je voudrais vous demander d’enquêter sur cette affaire et d’examiner si cette indemnité peut être retirée, étant donné que le contribuable a encore dû cracher entre 50 000 et 100 000 euros.
Companies and consumers would have to cough up about EUR 60 billion a year for the climate plan, which for my country, Belgium, would work out at EUR 2 billion a year, and globally at at least EUR 200per citizen.
Les entreprises et les consommateurs devraient débourser environ 60 milliards d'euros par an pour le plan climat. Pour mon pays, la Belgique, cela représenterait 2 milliards d'euros par an et, globalement, au moins 200 euros par habitant.
It's your turn to cough up the dough this time.
C'est à toi de cracher au bassinet cette fois.
How much did you have to cough up for the plane ticket?
Combien as-tu dû débourser pour le billet d'avion ?
I had to cough up at the restaurant after Agustina had to leave in a hurry.
J'ai dû payer au restaurant après qu'Agustina a dû partir précipitamment.
Spittoons used to be provided in many public places for people to cough up phlegm into.
Autrefois, on trouvait des crachoirs dans de nombreux lieux publics pour que les gens puissent y cracher leur flegme.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
prédire