proceed
- Exemples
Its participation in regional seminars on decolonization since 1990 had provided it with an important forum for interaction with representatives of other Territories as they proceeded towards democratic governance. | Sa participation à des séminaires régionaux consacrés à la décolonisation depuis 1990 lui a donné l'occasion d'avoir une interaction importante avec des représentants d'autres territoires qui avancent sur la voie de l'autodétermination démocratique. |
So they proceeded slowly at their own pace whilst the others went on ahead. | Alors ils se mirent lentement à leur propre rythme, tandis que les autres sont allés en avant. |
Spiritual light clothed itself in spiritual darkness and together they proceeded. | La Lumière spirituelle s’habilla d’Obscur spirituel et, ensemble, ils cheminèrent plus loin. |
Then they proceeded: until, when they met a young man, he slew him. | Puis ils partirent tous deux ; et quand ils eurent rencontré un enfant, [l'homme] le tua. |
In the summer, they prepared the resin, in the winter they proceeded directly to forcing out tar. | En été, ils préparaient la résine, en hiver ils procédaient directement à l'extraction du goudron. |
As they proceeded talking, they suddenly saw a very high cliff standing unique. | Alors qu’ils continuaient à s’entretenir, ils virent soudain un rocher très haut, solitaire se dresser devant eux. |
Construction projects always changed as they proceeded through different levels of design. | Il faut que les mesures prises pour traiter les problèmes de la pauvreté et des changements climatiques se renforcent mutuellement. |
Construction projects always changed as they proceeded through different levels of design. | De l'avis de l'orateur, il importe donc que le Fonds soit créé sur des bases financières, institutionnelles et opérationnelles solides. |
Now, how they came to know that, how they proceeded to investigate that, or what they did with that information is the government's business. | Comment ils l'ont su, comment ils ont enquêté, ce qu'ils ont fait, ça regarde le gouvernement. |
The persons mentioned were acting against the law when they proceeded with their procession in defiance of the advice of the police, hence their arrest. | Les personnes concernées ont enfreint la loi lorsqu'elles ont mené leur procession contre les injonctions de la police, d'où leur arrestation. |
On June 3, after a celebration to open their session, together with the community, they proceeded to the inauguration of the Tempier Room. | Le 3 juin après la célébration d’ouverture de la session, entourés par la communauté, ils ont procédé à l’inauguration de la salle Tempier. |
After the unanimous vote on the Puebla document they proceeded to formulate criticisms because according to them it was a step backwards. | Après le vote unanime du document de Puebla, ils se sont employés à le critiquer : ce document, selon eux, représentait un pas en arrière. |
Bringing to market a highly desirable but extremely difficult-to-use compound could provide this value, so they proceeded in their work with enthusiasm. | Introduire sur le marché un composé hautement désirable mais extrêmement difficile à utiliser pourrait sans aucun doute leur procurer cette valeur, et ils se mirent à la tâche avec enthousiasme. |
Now, how they came to know that, how they proceeded to investigate that, or what they did with that information is the government's business. | Maintenant, comment ils l'ont su, comment ils ont enquêté, ou ce qu'ils ont fait avec l'information c'est le problème du gouvernement. |
Note Bank or learning exercises guided the learners to reflect and jot down their thoughts as they proceeded with studying each unit. | Celle intitulée Note Bank ou exercices d’apprentissage entraînait les apprenants à réfléchir et prenait note de leurs réflexions à mesure qu’ils avançaient dans l’étude de chaque unité. |
In October 2016, they proceeded to install more than 600 Teceo luminaires (310W) to replace the old fixtures equipped with 440W lamps along the A2 between Maarssen and Holendrecht. | En octobre 2016, 600 luminaires Teceo (310W) ont donc remplacé les vieux luminaires équipés de lampes de 440W le long de l’A2 entre Maarssen et Holendrecht. |
In case of a tie (three wins partial part) they proceeded, until 1996, for a decisive battle between two selections of the best fighters of the two sides. | En cas d'égalité des voix (trois victoires partie partielle) ils se sont rendus, jusqu'en 1996, pour une bataille décisive entre les deux sélections des meilleurs combattants des deux côtés. |
Thus, they proceeded to his removal during the Synod organized by the same Patriarch Theophilus in 403, which led to his condemnation and his first, brief exile. | On arriva ainsi à sa déposition, lors du synode organisé par le Patriarche Théophile lui-même en 403, avec pour conséquence une condamnation à un premier bref exil. |
After organizing themselves into a cooperative and having attained legal status, they proceeded with a request to the city authority for the allocation of working areas in the city. | Après avoir créer une coopérative et acquis ainsi un statut juridique ils ont introduit une demande auprès des autorités municipales pour l'attribution d’espaces de travail dans la ville. |
The 275 parliamentarians took up office on 22 August and, after having elected a president of the Assembly, Sharif Hassan Sheik Aden, they proceeded to the elections for the nomination of the Somali president. | Les deux cent soixante-quinze parlementaires se sont réunis le 22 août et, après avoir élu un président, Sharif Hassan Sheik Adan, ils ont procédé aux élections pour la nomination du président somalien. |
