- Exemples
In the host parishes and in the youth ministry centre, they had thought of the smallest details and the arrivals were really expected. | Dans les paroisses d’accueil comme au centre de la pastorale des jeunes, il avait fallu penser aux moindres détails et les jeunes étaient vraiment attendus. |
We would have been able to show the lobbyists that something which they had thought was completely impossible at the time - I put that on record at the reading here - was actually possible. | Nous aurions dû aussi montrer aux lobbyistes que ce qu'ils considéraient autrefois comme totalement impossible - je l'ai prouvé à l'occasion par des documents - est possible. |
At UNMIBH, OIOS reviewed investigations conducted by United Nations civilian police and found that women had been brought to the mission area for what they had thought was legitimate employment. | Dans le cas de la MINUBH, le BSCI a découvert, en reprenant l'enquête menée par la police civile des Nations Unies, que des femmes avaient été amenées dans la zone de la Mission sur la promesse d'un travail légal. |
A careful check of the motherboard showed that it wasn't burnt out as they had thought. | Un examen minutieux de la carte mère a montré qu'elle n'était pas grillée comme ils le pensaient. |
They had thought with some reason that there is no more dreadful punishment than futile and hopeless labor. | Ils avaient pensé avec quelque raison qu'il n'est pas de punition plus terrible que le travail inutile et sans espoir. |
They had thought with some reason that there is no more dreadful punishment than futile and hopeless labor. | Ils avaient pensé avec quelque raison qu’il n’ya pas de punition plus terrible que le travail inutile et sans espoir. |
