entail
- Exemples
They can point to both constraints and opportunities for long-term planning and investment, and enable policymakers to justify their actions even if they entail higher costs than business as usual. | Ils peuvent mettre en lumière les contraintes ainsi que les opportunités pour la planification et l’investissement à long terme, et permettre aux décideurs politiques de justifier leurs actions même si celles-ci impliquent des coûts plus élevés comparativement à des solutions habituellement appliquées. |
The Commission wishes to emphasize that these measures should be abolished in substance, so as to eliminate the element of State aid that they entail. | L'analyseur ne doit pas s'écarter du point d'étalonnage nominal de plus de ± 2 % du relevé ou de ± 0,3 % de la pleine échelle, la valeur la plus élevée étant retenue. |
They entail no legal consequences. | Elles n'ont aucun effet juridique. |
In fact, such damage is extremely dangerous,as they entail grave consequences. | En fait, de tels dommages sont extrêmement dangereux,car ils entraînent de graves conséquences. |
Discover just what they entail in our Koi Princess slot review. | Découvrez en quoi consistent les bonus dans notre revue de la machine à sous Koi Princess. |
Moreover they entail an unnecessary administrative burden, both for Member States and the Commission. | En outre, elles entraînent une charge administrative inutile, tant pour les États membres que pour la Commission. |
Earthly treasures We have not bequeathed, nor have We added such cares as they entail. | Nous n'avons pas transmis de trésors terrestres ni ajouté les soins qu'ils entraînent. |
Earthly treasures We have not bequeathed, nor have We added such cares as they entail. | Nous n’avons pas légué de trésors terrestres ni les soucis qu’ils entraînent. |
Knowing the betting rules and what they entail can be of great advantage to a baccarat player. | Savoir les règles de pari et ce qu'elles nécessitent peut être de grand avantage à un joueur de baccarat. |
Annex II provides further details on these instruments and the obligations they entail. | On trouvera à l'annexe II des informations complémentaires sur ces instruments et les obligations qui en découlent ; |
These ‘orphan’ sources may also be discovered by individuals who are unaware of the risks that they entail. | Ces sources dites "orphelines" peuvent en outre être découvertes par des personnes non sensibilisées aux risques qu’elles présentent. |
Annex I provides further details on these treaties and the obligations they entail. | On trouvera à l'annexe I des informations complémentaires sur ces traités et les obligations qui en découlent ; |
Stating these priorities and combining the actions which they entail, are then two important dimensions of political responsibility. | L’énoncé de ces priorités et la combinaison d’actions qui y concourent sont donc deux dimensions majeures de la responsabilité politique. |
This chapter argues that financial crises and the excessive financial volatility they entail constitute a global public bad. | Il y est indiqué que les crises financières et l'instabilité financière excessive qu'elles entraînent constituent un « mal » public mondial. |
On the other hand, there is no need to harmonise personal income taxes unless they entail discrimination or double taxation. | En revanche, il n'est pas nécessaire d'harmoniser les impôts sur le revenu des personnes physiques s'ils n'entraînent pas une discrimination ou une double imposition. |
The same acts, if they entail serious consequences, are punishable by deprivation of liberty for terms of between four and eight years. | Les mêmes faits, lorsqu'ils ont entraîné des conséquences graves, sont punis d'une peine de quatre à huit ans de privation de liberté. |
On the other hand, if we avoid such rules, we encourage illegal migration and employment and all the repercussions they entail. | Si nous ne nous dotons pas de telles règles, nous encourageons l'immigration irrégulière et le travail clandestin et toutes leurs répercussions. |
Nevertheless, you find it difficult to form individual, lasting relationships, because you are never really sure you can fulfill the responsibilities they entail. | Néanmoins, vous trouvez difficile de créer des relations personnelles durables parce que vous n'êtes jamais vraiment certain de pouvoir assumer les responsabilités qu'elles entraînent. |
Nevertheless, you find it difficult to form individual, lasting relationships, because you are never really sure you can fulfill the responsibilities they entail. | Néanmoins, vous trouvez difficile de créer des relations personnelles durables parce que vous n'êtes jamais vraiment certaine de pouvoir assumer les responsabilités qu'elles entraînent. |
As these cases have established, they entail the reconstruction of the entire social and family network of the victims of the persecution. | Cela implique la reconstitution de tout le réseau social et familial des personnes persécutées, comme on a pu le voir récemment. |
