claim
- Exemples
And customers, they claimed, prefer cashiers who stand. | Et les clients, prétendaient-ils, préfèrent que les caissiers soient debout. |
Alternatively, they claimed that wire rod should be included in the definition of the product concerned. | Ils ont également fait valoir que le fil machine devait être inclus dans la définition du produit concerné. |
In early 1995 the CRA proposed an autonomous administration and government for the territory which they claimed. | Début 1995, la CRA proposa qu'une administration et un gouvernement autonomes soient constitués sur le territoire revendiqué. |
Moreover, they claimed that the doctrine had little practical effect on the general rules of international responsibility. | Ils ont en outre fait observer que cette doctrine n'avait guère d'effet utile sur les règles générales de la responsabilité internationale. |
Most of the people involved in the crusades were not truly Christians, even though they claimed to be. | La plupart des personnes ayant pris part aux Croisades n’étaient pas des chrétiens authentiques, quoi qu’ils en disent. |
Consequently, they claimed that tire cord should be excluded from the scope of this investigation. | Ce producteur-exportateur et cet utilisateur ont donc demandé que les nappes tramées pour pneumatiques soient exclues de la présente enquête. |
Hence, they claimed that the company should be excluded both from Community production and for the purpose of assessing injury. | Elles ont ainsi affirmé que la société devrait être exclue de la production communautaire et aux fins d'évaluation du préjudice. |
Two cooperating companies requested that their names be removed from the Annex as they claimed not to be exporting producers. | Deux sociétés ayant coopéré ont déclaré ne pas être des producteurs-exportateurs et ont donc demandé que leur nom soit supprimé de l'annexe. |
However, they claimed that these differences only concerned their domestic sales and did not have any effect on their export sales. | Ils ont toutefois fait valoir que ces différences concernaient uniquement leurs ventes intérieures et n’avaient aucun effet sur leurs ventes à l’exportation. |
In particular, they claimed that the US company is not economically independent and so cannot serve as a benchmark for dumping. | Membre de la Commission |
In addition, he claims that the police deceived him on serving the deportation order on him, as they claimed incorrectly that he had no right to appeal. | En outre, l'auteur affirme que la police l'a trompé en lui faisant croire qu'il n'avait pas le droit de faire recours lorsqu'elle lui a notifié l'arrêté d'expulsion. |
Moreover, they claimed that it is unclear whether the investigation covers one single product or two separate products and therefore they have no full opportunity to defend their interests. | Ils ont en outre fait valoir qu'il n'apparaissait pas clairement si l'enquête couvrait un seul produit ou deux produits distincts, raison pour laquelle ils n'ont pas eu pleinement l'occasion de défendre leurs intérêts. |
Following this, a number of participants, led by the chair of the outgoing board, reportedly stood up and caused a commotion as they claimed that the vote had been rigged. | Après l'élection, plusieurs participants, dirigés par le président du conseil sortant, se sont levés pour protester contre les résultats. Les contestataires affirmaient que le vote était truqué. |
Moreover, they claimed that it is unclear whether the investigation covers one single product or three separate products and therefore they have no full opportunity to defend their interests. | Ils ont en outre fait valoir qu’il n’apparaissait pas clairement si l’enquête couvrait un seul produit ou trois produits distincts, raison pour laquelle ils n’ont pas eu pleinement l’occasion de défendre leurs intérêts. |
Although the Italian authorities had submitted a restructuring plan (piano industriale) for the period 2007-2009, they claimed that the actual restructuring period would run from 1 June 2007 to the end of 2012. | Bien qu’ayant présenté le « plan industriel » pour la période 2007-2009, les autorités italiennes affirmaient que la période de restructuration devait débuter le 1er juin 2007 pour s’achever fin 2012. |
Tunisian women were right, when they were reluctant after the electoral victory of Ennahda on 23 October 2011, when they claimed constitutional guarantees related with their rights and achievements. | Les Tunisiennes n’ont-elles pas eu raison, à juste titre, de se montrer vigilantes au lendemain de la victoire électorale d’Ennahda du 23 octobre 2011 en réclamant des garanties constitutionnelles quant à leurs droits et acquis ? |
Cameroonians were actively involved in the Ivorian crisis, with many political parties in the country literally taking up the cause for Gbagbo, whom they claimed had won the disputed vote and therefore was the legitimate leader. | Les Camerounais se sont activement impliqués dans la crise ivoirienne, au point que de nombreux partis politiques y ont littéralement pris fait et cause pour Gbagbo, qui prétendaient-ils avait remporté le scrutin disputé et était donc le chef d'Etat légitime. |
What's more, what they claimed was probably the Truth. | Qui plus est, ce qu'ils prétendaient était probablement la vérité. |
What they claimed in their statements is not correct. | Ce qu'ils ont prétendu dans leurs interventions est inexact. |
When those mines exploded, they claimed large numbers of victims. | En explosant, ces mines ont fait un grand nombre de victimes. |
