bear
- Exemples
In practice, members might decide to make ex gratia payments to an injured party, but there was no reason why they should be obliged to pay compensation if they bore no responsibility for the internationally wrongful act. | Dans la pratique, les membres peuvent décider d'indemniser la partie lésée à titre gracieux, mais il n'y a aucune raison qu'ils soient tenus de verser une indemnisation s'ils n'ont aucune responsabilité dans la commission du fait internationalement illicite. |
They bore me, and I win them too easily. | Ils m'ennuient, et je les gagnes trop facilement. |
They bore me, I can't tell you how much. | Elle me fatigue. Vous pouvez pas savoir comme elle me fatigue. |
They bore me even of myself, of course, to cap it all! | J'en ai marre de moi-même à force, c'est un comble ! |
The banana trees were scaffolded and the bananas they bore, too. | Les bananiers étaient cachés par les échafaudages et les bananes qu'ils portaient également. |
And they bore it. | Et ils en portèrent. |
I married them, and they bore me sons and daughters. | Puis elles m’appartinrent et elles m’ont donné des fils et des filles. |
She said they bore her, and told me to stop by. | Elle m'a dit qu'elle s'y ennuyait plutôt. Elle m'a proposé de passer la voir. |
With what burning language they clothed their ideas as they bore witness for Him! | Avec quelle flamme ne présentaient-t-ils pas leurs arguments quand ils rendaient témoignage de lui ! |
The developed countries must lead the effort since they bore the main responsibility for the problem. | Les pays développés doivent prendre l'initiative de ces actions car la principale responsabilité du problème leur incombe. |
These Orcs were different from the others, they bore a mark I had not seen for a long time. | Ces Orcs était différents des autres, ils portaient une marque que je n'avais pas vu depuis longtemps. |
Like the first disciples, William Miller and his associates did not, themselves, fully comprehend the import of the message which they bore. | Comme les premiers disciples, Miller et ses collaborateurs ne comprirent pas exactement la portée du message qu'ils proclamaient. |
Rich men from ancient times had mistresses with whom they were not married, and often they bore children. | Par le passé, les hommes riches avaient des maîtresses avec lesquelles ils n'étaient pas mariés et dont ils avaient souvent des enfants. |
Like the first disciples, William Miller and his associates did not, themselves, fully comprehend the import of the message which they bore. | Comme les premiers disciples, Miller et ses collaborateurs ne comprirent pas eux-mêmes le vrai sens du message qu'ils annonçaient. |
At the time of Noah, people did not listen to the warning of the Prophet, and they bore the consequence of their decision. | Au temps de Noé, les gens n’écoutèrent pas l’avertissement du Prophète et ils subirent les conséquences de leur décision. |
They must have come here soon after Vassili founded his monastery, for they bore the date 1720, and the imprint of Venice. | Ils doivent être venus ici peu après que Vassili ait fondé sa monastère, parce que ils alèsent la date 1720, et l'impression de Venise. |
Several of them at once surrounded the large ships of Antony, which defended themse'ves by hurling missiles from the wooden towers which they bore. | Plusieurs d'elles ont immédiatement entouré les grands bateaux d'Antony, qui ont défendu des themse'ves en lançant des missiles des tours en bois qu'ils alèsent. |
The mission impressed upon President Gbagbo and all parties that they bore primary responsibility for the restoration of peace and stability in their country. | La mission a fait valoir au Président Gbagbo et à toutes les parties qu'il leur incombait au premier chef de rétablir la paix et la stabilité dans le pays. |
So the gate of ar-Rayyaan is only for those who fast, because they bore with patience thirst during the day in Ramadan, especially during the hot summer days. | La porte Rayyan sera donc réservée aux jeûneurs car ils avaient enduré la soif des journées du Ramadan qui sévit particulièrement pendant la chaleur de l'été. |
It was indeed pathetic to observe this magnificent couple reduced to the status of the common flesh of the realm; but they bore their diminished estate with grace and fortitude. | Il était vraiment pathétique d’observer ce magnifique couple réduit au statut de l’incarnation ordinaire du royaume ; mais il supportait avec grâce et courage son état diminué. |
