susciter
- Exemples
Ils suscitèrent une persécution contre Paul et Barnabé et les chassèrent de leur territoire. | And they stirred up a persecution against Paul and Barnabas. |
C’est pourquoi ils brandirent l’étendard de la révolte et suscitèrent discorde et sédition. | Hence they raised the standard of revolt, and stirred up mischief and sedition. |
Ces deux projets suscitèrent dans l'opinion européenne une telle levée de boucliers qu'ils durent être abandonnés. | These two projects caused such an outcry among Europeans that they had to be abandoned. |
Les spéculateurs suscitèrent des espoirs insensés quant à la valeur de ce nouveau produit en augmentant les prix. | Speculators spurred irrational expectations for the value of this new product by bidding up the prices. |
Les guerres de Napoléon suscitèrent chez les Polonais l'espoir de regagner l'indépendance : en 1807 fut créé le Duché de Varsovie. | During the Napoleonic Wars the city had hopes of liberation, with the Duchy of Warsaw being established in 1807. |
Les guerres de Napoléon suscitèrent chez les Polonais l’espoir de regagner l’indépendance : en 1807 fut créé le Duché de Varsovie. | During the Napoleonic Wars the city had hopes of liberation, with the Duchy of Warsaw being established in 1807. |
Ce fut sans doute au niveau du Gouvernement central que les changements les plus significatifs furent proposés et qu’ils suscitèrent le plus de réactions. | It was perhaps at the level of the Central Government that more significant changes were proposed and caused concern. |
De nouveaux instruments pour les opérations chirurgicales, qui suscitèrent l'intérêt dans le monde entier furent élaborés en collaboration avec le futur prix Nobel, professeur Theodor Kocher. | Together with the later Nobel Prize winner, Professor Theodor Kocher, it developed new surgical instruments, which attracted attention all over the world. |
On lui demandait de faire quelques légères modifications, qui suscitèrent le refus du nouvel Archevêque Gabriel Courtois de Pressigny (1817-1823), un ancien réfractaire, mais marqué par le gallicanisme. | The minor changes demanded by the Pontifical approval provoked in the new Archbishop Gabriel Courtois de Pressigny (1817-1823), a rather wayward bishop with feelings of gallicanism, a complete refusal. |
Les différences entre les textes suscitèrent des spéculations sur les deux impressions de la première édition, l'une vraisemblablement corrigée, et sur l'éventualité d'éditions piratées, ainsi que de nouvelles théories sur les motifs de telles différences. | The differences between the texts led to speculation about two first edition printings, one presumably with corrections; about possible pirated editions; and to other theories about how these differences may have arisen. |
Lors de son retour à Paris, ses œuvres suscitèrent parmi les jeunes peintres beaucoup d’intérêt, pour leur originalité, le caractère décoratif de la composition, les couleurs vives choisies afin de rendre des états d’âme plutôt que la réalité. | At his return in Paris, his work generated a lot of interest among young painters, because of its originality, the decorative character of his compositions, the bright colors chosen to render feelings rather than reality. |
D'abord à peine relevées par des médias souvent plus prompts à dénoncer telle ou telle forme de discrimination, Le Monde ou Libération par exemple, les paroles d'Imbert finirent quand même par faire le tour des rédactions et suscitèrent ici ou là des réactions. | Imbert's comments, which barely registered in the media which are generally quickest to denounce different kinds of discrimination, Le Monde or Libération for example, nevertheless were eventually picked up by all the media and generated reactions. |
Ordinations qui suscitèrent la réaction de l’abbé qui avait au départ favorisé le choix de dom Gérard. | This provoked the reaction of the abbot who had initially favored the choice of Dom Gérard, and ordered him to close the monastery. |
Les triomphes obtenus en Europe par Jorge Chávez et par Juan Bielovucic, tous les deux des compatriotes péruviens, suscitèrent un grand sentiment d’orgueil national au Pérou. | Jorge Chavez and Juan Bielovucic both Peruvian aviatos had earned several triumphs in Europe, generating great pride in Peru. |
Durant la présidence de Hilarión Daza entre 1876 et 1879, on retrouve la trace du marionnettiste Olivares dont les nombreux spectacles satiriques suscitèrent la colère des autorités. | During the presidency of Hilarión Daza (c.1876-1879), there is trace evidence of Olivares, a master puppeteer whose many satirical shows angered the authorities. |
Les événements qui couvrent les années 1789-1799 suscitèrent un débat d’ordre politico-diplomatique mais aussi doctrinal et théologique, que l’auteur reconstruit avec soin. | The events occurring between 1789 and 1799, which the author has reconstructed with great accuracy, were the subject of a debate not merely politico-diplomatic, but also doctrino-theological. |
Durant la belle saison, les Oblats suscitèrent un mouvement de pèlerins assez appréciable, surtout le dimanche, en conviant les paroisses avoisinantes. | During the seasons of fine weather, the Oblates attracted a goodly enough group of pilgrims, especially on Sunday, by inviting the parishioners from the neighbouring parishes. |
Les efforts du recteur, le père Timothy Ryan, secondé spécialement du père Joseph-Théophile Lavoie, suscitèrent des appuis parmi les membres du Parlement. | The efforts of the rector, Father Timothy Ryan, ably seconded by Father Joseph Théophile Lavoie, were successful in getting the support of the members of parliament. |
50 Mais les Juifs montèrent la tête aux dames de condition qui adoraient Dieu ainsi qu’aux notables de la ville ; ils suscitèrent de la sorte une persécution contre Paul et Barnabé et les chassèrent de leur territoire. | But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !