surmounting
- Exemples
 
You would be extremely surprised and should not underestimate the animals' skill in surmounting an obstacle of this nature.  | Vous seriez très étonnés et ne sous-estimez pas l'habileté des animaux à surmonter un obstacle de cette nature-là.  | 
It is nothing other than surmounting all the bad things that discourage us and hinder our development.  | Il n’est rien d’autre que le triomphe sur le mal qui nous décourage et empêche notre élévation spirituelle.  | 
It is then capable of surmounting partisan or interested forms of conditioning, to recognize the universal goods that all human beings need.  | Elle est alors capable de dépasser les conditionnements partisans ou intéressés, pour reconnaître les biens universels dont tous les hommes ont besoin.  | 
A war of words is raging between two countries that had hitherto succeeded in surmounting the hurdles of history, complains Süddeutsche Zeitung.  | La guerre des mots fait rage entre deux pays qui avaient pourtant réussi à dépasser le poids de l’histoire, regrette la Süddeutsche Zeitung.  | 
Only by consciously surmounting his petty-bourgeois spirit can an intellectual divorced from the proletariat rise to Marxist politics.  | Ce n'est que par un dépassement conscient de son caractère petit-bourgeois qu'un intellectuel isolé du prolétariat peut se hisser jusqu'à la politique marxiste.  | 
In the course of developing the European Research Area and surmounting its fragmented nature we must pay considerable attention to our regions.  | Au cours du développement de l'Espace européen de la recherche et en surmontant sa nature morcelée, nous devons accorder une attention soutenue à nos régions.  | 
Globalization should thus be managed effectively with a view to leveraging its opportunities and surmounting the challenges posed to broad-based development.  | Il était donc essentiel de gérer efficacement la mondialisation de manière à en exploiter les possibilités et à surmonter les défis d'un développement largement réparti.  | 
But for this beginning to be a success, it still needs to be achieved under good conditions, by surmounting the incontestable difficulties of the exercise.  | Mais pour que cette ouverture soit une réussite, encore faut-il qu'elle soit réalisée dans de bonnes conditions, en surmontant les incontestables difficultés de l'exercice.  | 
Globalization should thus be managed effectively with a view to leveraging its opportunities and surmounting the challenges posed to broad-based development.  | Il était donc essentiel de gérer efficacement la mondialisation de manière à en exploiter les possibilités et à surmonter les obstacles à un développement général.  | 
This emptiness makes the discernment of good and evil more difficult as well as the surmounting of personal interests with a view to the common good.  | Ce vide rend plus difficile le discernement du bien et du mal ainsi que le dépassement des intérêts personnels en vue du bien commun.  | 
The international community needs to support Ukraine in surmounting the current crisis and finding a peaceful and lasting solution to the challenges facing the country.  | La communauté internationale doit aider l’Ukraine à surmonter la crise actuelle et à trouver une solution pacifique et durable aux problèmes auxquels le pays est confronté.  | 
Incapable of surmounting the contradiction in the student movement (between its revolutionary role and its mass character), the anarchists prefer to deny this movement outright.  | Incapables de surmonter politiquement la contradiction du mouvement étudiant, les anarchistes préfèrent nier purement et simplement ce mouvement. Pour eux, le milieu étudiant est petit-bourgeois.  | 
I am sure that the Holy Spirit also helps us today to maintain a confident attitude of openness, capable of surmounting every barrier and breaking down every wall.  | L’Esprit, j’en suis certain, nous aide aujourd’hui également, à conserver une attitude d’ouverture confiante qui permet de dépasser toutes les barrières, de franchir tous les murs.  | 
Stabilisation in the sector will be possible only once bank lending has normalised, and this in turn is linked with surmounting the financial crisis.  | La stabilisation du secteur ne sera possible que lorsque les possibilités de crédit reviendront à la normale, et cette normalisation, à son tour, est liée à la nécessité de surmonter la crise financière.  | 
Added to this scientific and objective approach, aimed at surmounting any shortcomings in application, the State provides for generous financial subsidies to public and higher education.  | En complément de cette démarche scientifique et objective tendant à remédier à toute carence sur le plan de l'application, l'État apporte un généreux concours financier à l'enseignement public et à l'enseignement supérieur.  | 
Yet the Paraguayan people have also shown an admirable spirit of perseverance in surmounting adversities and in working to build a prosperous and peaceful nation.  | Mais la persévérance et la capacité du peuple paraguayen à se surpasser pour se refaire face à tant d'adversité et pour continuer à s'efforcer de construire une Nation prospère et en une paix, sont admirables.  | 
On the international side, limited progress has been achieved in surmounting the incentive structure that has seen overextension of private credit to developing countries during episodes of greatly increased global liquidity.  | Sur le plan international, on n'a guère progressé dans la solution du problème de la structure des facteurs incitatifs, qui explique qu'un volume excessif de crédits privés est accordé aux pays en développement pendant les phases d'augmentation massive des liquidités mondiales.  | 
Perhaps the most challenging issue that has not been considered quantitatively so far is surmounting the difficulty of disentangling the uses of NTBs that are discriminatory from those that are defensible (on legal grounds).  | Le point peut-être le plus difficile qui n'a pas été envisagé jusqu'à présent sous un angle quantitatif consiste à distinguer les utilisations des obstacles non tarifaires qui sont discriminatoires des utilisations qui sont défendables (d'un point de vue juridique).  | 
That Europe is both the name of what ails us and its remedy, that it is among the origins of the crisis and the means of surmounting it should come as no surprise to those who remember the lessons of our masters.  | Que l’Europe soit à la fois le nom du mal et du remède, qu’elle soit l’une des origines de la crise et le moyen de la surmonter ne devrait pas étonner ceux qui se souviennent des leçons de nos bons maîtres.  | 
The surmounting of these obstacles will make you a hero.  | Le dépassement de ces difficultés fera de toi un héros.  | 
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
