Les souvenirs de Nissa surgirent en lui, certains d’entre eux étrangement familiers.
Nissa's memories flooded through him, some of them eerily familiar.
À l'intérieur, derrière les fenêtres lugubres, surgirent de grandes ombres ayant des formes humaines.
Inside, behind the dingy windows, loomed large shadows in human shapes.
De nombreux conflits politiques et interreligieux surgirent.
Many political and interreligious conflicts came.
Ceci me remplit d’énergie et larmes de grandes impressions surgirent depuis mon intérieur.
This filled me with energy and tears of great impressions came up from my internality.
Plusieurs questions surgirent dans mon esprit.
Several questions arose in my mind about the above mentioned beliefs.
Racecourses surgirent partout en Angleterre, offrant de plus en plus gros porte-monnaie pour attirer les meilleurs chevaux.
Racecourses sprang up all over England, offering increasingly large purses to attract the best horses.
C’est de cette défaite que surgirent les cadres capables de diriger les batailles de 1917.
It was from this defeat that the executives came forward to lead the battles of 1917.
Beaucoup de natifs commencèrent par vendre certaines de leurs terres aux nouveaux-venus, et seulement ensuite des conflits surgirent.
Many natives began by selling some of their lands to newcomers, and only later did conflicts arise.
Il dit que la vie humaine jusqu’ici a été misérable et des larmes surgirent sans cesse dans mes yeux.
He said that human life so far has been miserable and tears came up endlessly in my eyes.
3 Quatre bêtes énormes, différentes les unes des autres, surgirent de la mer.
And four great beasts, different one from another, came up out of the sea.
De ce tissu de circonstances surgirent d'abord une catastrophe militaire sans précédent, puis le méprisable régime de Pétain.
From this web of circumstances arose first the unprecedented military catastrophe and then the despicable Petain regime.
Je fus purifiée par ses sons beaux et maintes idées merveilleuses et créatives surgirent dans mon cerveau très naturellement.
I was purified by its beautiful sounds and many wonderful and creative ideas came up in my mind quite naturally.
De terribles événements, prévus par beaucoup comme inévitables, mais que personne n'avait attendus si vite, surgirent soudainement.
The menacing event whose inevitability many foresaw, but which no one expected so soon, was suddenly upon them.
Les universités surgirent du corporatisme professionnel de maîtres et d’étudiants, bien que certaines furent fondées par le Saint-Siège ou par certains monarques.
The universities were born from the professional corporatism of masters and students, although some were founded by the Holy See or by certain monarchs.
De la lumière et du vent provenant de notre futur furent pourvus ici et maintes idées nouvelles surgirent dans mon cerveau, et toutes paraissaient prometteuses.
Light and wind coming from our future were provided here and many new ideas came up in my mind and all of them looked promising.
Ces jours-ci plusieurs idées entrepreneuses nouvelles surgirent dans mon esprit, cependant, je ne pouvais pas trouver un nombre suffisant de membres capables de les mettre en pratique.
These days many new business ideas came up in my mind, however, I could not find enough members able to put them into practice.
Je fus très émue dans le puits de mon coeur, des larmes surgirent dans mes yeux et le signe de Koma fut perpétué dans mon cerveau.
I was greatly moved at the depth of my heart, tears came up in my eyes and the Koma sign was perpetuated in my mind.
Tandis que je trouvais la vérité de Koguryo des énergies énormes surgirent depuis l’intérieur de ma vie qui m’animèrent à créer une paix authentique par tout le monde.
As I encountered the truth of Koguryo tremendous energies came up from within my life that encouraged me to create an authentic peace all over the world.
Ce n'est pas avant plusieurs mois que je reçus la réponse, mais entre-temps de graves problèmes surgirent dans ma famille me laissant plus ou moins coupé d’elle.
It was not until several months later that I was to get my answer but in the meantime serious problems with my family erupted leaving me more or less cut off from them.
Il est encore plus significatif que le Deutéronome, le Lévitique et les Nombres, car il semble être la source d'où les idées obscures des livres de la Loi surgirent d'abord.
It is more significant than even Deuteronomy, Leviticus and Numbers because it seems to be the fountainhead from which the dark ideas of those books of the Law first sprang.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la griffe