subvertir

Trois ans plus tard, un pays producteur d'armes a cyniquement tenté de subvertir l'interdiction, mais nous étions prêts.
Three years later when cynical arms-producing nations tried to subvert the ban, we were ready.
Pourquoi, sous prétexte de la "simplifier", entreprend-on en réalité de subvertir la directive de 1973 ?
Why, under the pretext of 'simplification', has it actually been attempted to subvert the 1973 directive?
De cette façon, la majorité du Parlement régional s'est arrogé le pouvoir d'ignorer et de subvertir les lois en vigueur en Espagne et en Catalogne.
Therefore, the regional parliamentary majority seized the competence to ignore and subvert the laws in force in both Spain and Catalonia.
Le mouvement des droits de l’homme, paradoxalement en raison de son propre succès, est désormais considéré comme étant trop lié au pouvoir pour le subvertir efficacement.
The human rights movement, paradoxically as a result of its own success, has come to be seen as too much part of power to effectively subvert it.
Convoquer le regard, l'apprivoiser, c'est subvertir ce qu'il peut avoir d'affolant, quand il est de trop ou quand il manque à sa place.
To summon the gaze, to tame it, is to subvert the terrifying aspect it can have when it is too much or when it is not where expected.
Elles ont été condamnées à des peines établies par notre code pénal pour avoir été partie intégrante d’un plan destiné à subvertir l’ordre établi, et non pas pour un délit d’opinion.
They were sentenced to terms established by our penal code for having been an integral part of a plan designed to subvert the established order, and not for their opinions.
Depuis 1968, cette éthique du deux poids – deux mesures a progressé profondément dans notre univers kantien, au point de subvertir tout discours politique, sous les deux angles de la justice et de l’éthique.
Since 1968, this double-standard ethic has made deep inroads into our Kantian world to the point of subverting all political discourse in respect to justice and fairness.
À la fin de cette décennie, nombreux sont les artistes pour qui l’outil photographique sert à bouleverser la représentation photographique en elle-même et à subvertir le système artistique basé sur la notion d’un original unique.
By the end of this decade, many artists turned to photography as a vehicle through which to critique photographic representation itself and to subvert an art system premised on the notion of the original.
Nous devons veiller à ce que l'information diffusée par les médias ainsi que dans les institutions éducatives, religieuses et politiques soit utilisée pour promouvoir le progrès et la tolérance, le savoir et la compréhension, et non pas pour les subvertir.
We must ensure that information in the media and in educational, religious and political institutions is used to promote progress and tolerance, knowledge and understanding, and not as a tool to subvert them.
De telles notions sont non seulement hors du champ des Accords d'Alger, mais auraient même pour effet, si elles se concrétisaient, de subvertir le processus de paix et de le faire dérailler, et d'alimenter considérablement la tension et le conflit.
Such notions are not only extraneous to the Algiers Peace Agreement, but, if they were to become operational, would actually subvert and derail the peace process and significantly contribute to tension and conflict.
Nous sommes un parti radical, mais nous ne cherchons pas à subvertir l'État de droit.
We are a radical party but we're not trying to subvert the rule of law.
Il n’y a eu aucune tentative de la part du Parti Communiste sud-africain de subvertir l’ANC.
There has been no attempt whatsoever on the part of the SACP to subvert the ANC.
Au Honduras, au contraire, la situation est claire : la vie est protégée par la Constitution et aucune tentative de subvertir cette règle n’est en cours.
In Honduras however the situation is clear: life is protected constitutionally from conception on and there are no attempts underway to subvert this law.
Lorsque des tentatives sont faites en vue d'appliquer ces résolutions de manière sélective, partielle ou intéressée, elles n'ont manifestement pas servi les objectifs escomptés et n'ont réussi qu'à subvertir l'esprit initial de ces résolutions.
Where attempts are made to apply such resolutions selectively or in a partial, self-serving manner, they have obviously not worked, but have only served to subvert the original spirit of these resolutions.
ROAMER destiné à être écrit une histoire du développement des horloges numériques ; en 1888, un début brillant de subvertir la montre légendaire ; en 1888, de sorte que la précipitation dans le temps classique de raffinement !
ROAMER destined to be written a history of the development of digital clocks; in 1888, a bright start to subvert the legendary timepiece; in 1888, so that the precipitation in the classic time of refinement!
S'il en allait ainsi, on voit bien le danger : l'aide au développement servirait de prétexte pour nous amener à importer des OGM, et pour subvertir les protections dont les peuples européens ont voulu se munir à leur égard.
If that were to happen, we can see what the danger would be: development aid would be used as a pretext to make us import GMOs and to undermine the protection with which the people of Europe had hoped to defend themselves against such products.
Dalí était un artiste excentrique qui n’a jamais hésité à subvertir les normes sociales.
Dali was an eccentric artist who never thought twice about subverting social norms.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
hanté