- Exemples
Tu dois trouver la seule personne qui soit entrée en contact avec chacune des victimes. | You have to find the one person who each of those victims came into contact with. |
Juste un an après que l'interdiction du tabagisme public soit entrée en vigueur en Irlande, l'incidence du syndrome coronaire aigu a diminué de 11 %. | Just one year after the ban on public smoking went into effect in Ireland, the incidence of acute coronary syndrome went down 11%. |
Bien que la Convention internationale soit entrée en vigueur le 20 octobre 2001, le nombre des États parties n'est pour le moment que de 24. | While the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries entered into force on 20 October 2001, to date only 24 States are parties to it. |
Je surveille jusqu'à ce qu'elle soit entrée. | I watch until she gets inside. |
Attendez qu'elle soit entrée. | Wait till she gets in, please. |
Impossible qu'elle y soit entrée. | There's no way she'd be at a bar. |
Cette modification ne prend pas effet avant que la décision relative à son approbation ne soit entrée en vigueur. | Such amendment shall not take effect before the decision granting approval has come into force. |
Impossible qu'elle y soit entrée. | Kimber? There's no way she'd be at a bar. |
En continuant d'accéder à ou d'utiliser notre application après que toute révision soit entrée en vigueur, vous acceptez d'être lié par les conditions révisées. | By continuing to access or use our Application after any revisions become effective, you agree to be bound by the revised terms. |
Bien qu'elle soit entrée en vigueur le 8 janvier 2005, le BCAH ne s'est pas encore doté d'un service permanent d'appui à l'application de la Convention. | Despite the entry into force of the Convention on 8 January 2005, OCHA is yet to establish a permanent support service for the Convention. |
En outre, un an après que la guerre contre le terrorisme soit entrée dans une nouvelle phase, cette guerre risque d'être détournée et utilisée à d'autres fins. | Moreover, a year after the start of a new round of the war on terrorism, the war faces the risk of being hijacked and diverted towards other ends. |
Le fait que la loi soit entrée en vigueur quelques mois seulement après qu'une cour d'appel a ordonné la libération de Mohamed Mkhaïtir semble avoir un lien avec cette affaire. | The timing of the enactment of the law just a few months after the court of appeal ordered Mkhaïtir's release appears to be related to his case. |
Si nous souhaitons être des disciples, après nous être réveillés, nous devrions premièrement nous relier à la conscience et être reconnaissant qu'elle soit entrée en nous et qu'elle nous ait réveillées. | If we wish to be disciples, after awakening, we should first relate to the awareness and be thankful that it has entered into us and awakened us. |
De ce fait, bien que la loi soit entrée en vigueur, l'application des dispositions de la loi relatives aux aides d'État était suspendue dans l'attente de la décision finale de l'Autorité. | Hence, even though the Act had entered into force, the application of the state aid provisions of the Act was suspended awaiting the final decision of the Authority. |
Par conséquent, mettre la Commission dans une situation intenable avant même qu’elle ne soit entrée en fonction, à cause des convictions religieuses de l’un de ses membres, équivaut à préjuger de ses actions. | Consequently, to put a Commission in an untenable position before it has taken up its duties, due to the religious beliefs of one of its members, is tantamount to prejudice. |
Ils font valoir que, bien que la loi sur les faillites actuellement applicable ne soit entrée en vigueur que le 1er septembre 2004, la possibilité de déclarer Tieliikelaitos en faillite n'existait pas avant cette date non plus. | They point out that although the current Bankruptcy Act entered into force only on 1 September 2004, the possibility to declare Tieliikelaitos bankrupt did not exist before either. |
La législation contre les travailleurs la plus frappante qui soit entrée en vigueur est celle du Michigan, où 17 % de la main-d’œuvre est syndiquée, ce qui est nettement au-dessus de la moyenne nationale de 11 %. | The most notable anti-worker legislation to take effect was in Michigan, where 17% of the workforce is unionised, and a number well above the national average of 11%. |
Bien que la Communauté et les États membres aient signé la convention en 1998 et que cette dernière soit entrée en vigueur en 2001, seuls quelques États membres de l’Union l’ont ratifiée. | Although theCommunity and the Member States signed the Convention back in 1998 and it entered into force in 2001, it has only been ratified by a few of the EU Member States. |
À cause de cette promesse, le puissant mouvement de tempérance s'est abstenu de militer contre l'adhésion suédoise, et c'est probablement à cela que nous devons le fait que la Suède soit entrée dans l'UE. | This pledge meant that the powerful temperance movement did not campaign against Swedish membership of the EU, which was probably the decisive factor in Sweden' s becoming a member of the EU. |
Je souhaiterais souligner que la convention de 1970, bien qu'elle soit entrée en vigueur, n'a été ratifiée que par cinq États membres, et que la convention de 1991 n'est même pas entrée en vigueur. | I would like to stress that the former, despite having entered into force, had only been ratified by five Member States; and the latter, the 1991 Convention, has not even entered into force. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !