But a shake-up and fate did the trick.
Mais un bouleversement et le destin a fait le tour.
The chief is demanding a shake-up, So that's what he's getting.
Le chef veut un remaniement, alors on remanie.
You said that you have a total shake-up of the framework programme in mind.
Vous dites envisager un remaniement total du programme-cadre.
There is a sense that the global trade system could experience a profound shake-up.
Le sentiment existe que le système commercial mondial pourrait connaître une profonde remise en cause.
In this the elements and also the human beings might go through phases of shake-up.
Dans ce processus, les éléments ainsi que les êtres humains peuvent traverser des phases de secousses.
The system is due for a shake-up and this regulation will significantly help that process.
Le système a besoin d’être secoué, et ce règlement apportera une aide importante à ce processus.
We have very good nuclear safety regulators in the Union, so an organisational shake-up is not necessary.
Nous avons de très bons régulateurs de sécurité nucléaire dans l'Union et un remaniement organisationnel est donc inutile.
It represents a huge shake-up in the industry, compared with today's difficult conditions.
C'est un changement majeur pour le secteur de la distribution, qui vient s'ajouter à la situation difficile qui prévaut.
The second shake-up occurred in February 2003, while the UN Security Council was debating the case of Iraq.
Le deuxième dégagement est intervenu, en février 2003, en plein débat du Conseil de Sécurité sur l’Irak.
My first question is this: can we expect a shake-up and the development of a balanced European migration policy?
Ma première question est la suivante : pouvons-nous nous attendre à un sursaut et à l'élaboration d'une politique européenne équilibrée d'émigration ?
This crisis will mean a thorough shake-up of people's opportunities, income, pensions and jobs, and we must be aware of that.
Cette crise implique un bouleversement complet des perspectives de nos concitoyens, des revenus, des retraites et des emplois, et nous devons prendre conscience de cela.
Without doubt, fiscal prudence implies a shake-up in the consumer climate. I do not see anything happening in that direction.
Il ne fait pas de doute que la prudence fiscale implique un bouleversement de l'environnement de consommation. Je ne vois rien se concrétiser en ce sens.
Moreover, the landlords were afraid a shake-up of land relations would reflect itself harmfully upon the spring sowing and the provisioning of the cities.
En outre, les propriétaires nobles cherchaient à intimider, disant qu'un bouleversement des rapports agraires aurait un effet nocif sur les ensemencements et sur l'approvisionnement des villes.
Fortunately, the next Wise Men's report will be a shake-up of the civil service culture at the Commission, and that is where the biggest battles will be fought.
Le prochain rapport des sages bouleversera heureusement le fonctionnarisme de la Commission et c'est là que les principaux coups devront être portés.
We hoped that the crisis would also provide an opportunity for us to have a shake-up and make the European Union's budget more successful and tangible for its citizens.
Nous espérions que cette crise nous donnerait également l'occasion de nous réorganiser et de rendre le budget de l'Union plus efficace et concret pour ses citoyens.
The commemorative day we have proclaimed is intended as a shake-up, as a signal not to forget, and as a demonstration to the bereaved families that we mourn with them.
La proclamation de cette journée commémorative entend relancer l'action, rappeler qu'il ne faut pas oublier et démontrer aux familles des victimes que nous partageons leur deuil.
Within this Parliament, in our midst, the idea is growing of a shake-up, of action taken not on impulse but in a considered manner, to open up people’s eyes and recall everyone to their duties.
Au sein de ce Parlement, germe l’idée d’une secousse, d’une action menée non pas de manière impulsive mais réfléchie, afin d’ouvrir les yeux de tous et de rappeler à chacun son devoir.
The shake-up of the regulatory and trading environment ought to encourage us to turn to the future and go on the offensive, to find new commercial outlets and to create markets, rather than to seek only to protect ourselves from competition on the internal market.
Les bouleversements que connaît l’environnement réglementaire et commercial devraient nous inciter à nous tourner offensivement vers l’avenir, à trouver de nouveaux débouchés commerciaux et à créer des marchés plutôt qu’à chercher uniquement à nous protéger de la concurrence sur le marché intérieur.
The lawsuit led to a major shake-up in the company.
Le procès a entraîné une grande réorganisation de l'entreprise.
More than 500 employees were laid off amid the shake-up.
Plus de 500 employés ont été licenciés au cours de la réorganisation.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la châtaigne
anglais.com est une nouvelle plateforme proposant un dictionnaire bilingue anglais-français et des ressources pour la traduction et l’apprentissage de l’anglais.
RÉSEAUX SOCIAUX
X