Je n'aurais pas pu continuer à la partager avec lui... une fois qu'elle serait devenue ma femme.
I couldn't have gone on sharing her with him once she was my wife.
Elle serait devenue bonne sœur.
I guess she became a nun, apparently.
Le rapport qui nous est soumis ajoute même que les attentats du 11 septembre ayant par contre-coup affecté le tourisme, une politique touristique européenne serait devenue nécessaire pour répondre au choc.
The report now before us even adds that with the attacks of 11 September having indirect consequences for tourism, a European tourism policy has become necessary in order to respond to the shock that was inflicted.
Si le film avait marché, elle serait devenue ma copine.
If the movie was a go, she would've been my girlfriend.
Je me demande quel genre de personne elle serait devenue.
I wonder what kind of person she would have turned into.
La jeune génération serait devenue accro à Facebook.
The young generation has reportedly become addicted to Facebook.
Si ç'avait été une charrue, elle serait devenue agricultrice ?
If it had been a plough, she'd have taken up farming, huh?
La terre serait devenue aussi dépravée qu’aux jours de Noé.
The earth would have become as corrupt as in the days of Noah.
Une autre femme serait devenue une épave sur le plan nerveux.
Another woman would have become a nervous wreck.
Je me demande quelle personne elle serait devenue.
I wonder what kind of person she would have turned into.
Cela dépend de ce qu'elle serait devenue.
It would depend on what she had become.
En Occident, l'émission serait devenue la plus populaire à la télé.
In the West the programme has become the most popular thing on TV.
Ça aurait pu être ta femme qui serait devenue veuve à cause de ce type.
Could have been your wife made a widow by this guy.
Cette interdiction serait devenue effective dès l'entrée en vigueur du règlement.
Furthermore, this ban would have come into effect immediately after the regulation entered into force.
Que serait devenue sa famille ?
Where would that family be then?
Les livres de l’Ancien Testament avaient annoncé la joie du salut, qui serait devenue surabondante dans les temps messianiques.
The books of the Old Testament predicted that the joy of salvation would abound in messianic times.
NGP serait devenue un fournisseur de services technologiques, environnementaux et énergétiques et aurait continué à gérer le centre de recherche.
NGP would become a provider of technological, environmental and energy services and would continue to run the research centre.
Mais, à lire les communications de la Commission, l’Europe serait devenue un hospice à l’horizon 2050.
To read the Commission’s communications, though, Europe will to all intents and purposes have become a hospice by the year 2050.
La situation dehors serait devenue très dangereuse. Nous vous recommandons de ne pas sortir de chez vous.
There seem to be technical problems.
NGP serait devenue un fournisseur de services technologiques, environnementaux et énergétiques et aurait continué à gérer le centre de recherche.
The 2008 sugar allocation was lost on 31 December 2009,
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
caché