se rapprocher
- Exemples
Il se rapprochait trop de quelqu'un ? | You think he was getting too close to someone else? |
Maintenant il se rapprochait, plus fort et plus pressant que jamais. | Now it burst upon our ears, nearer, louder, more urgent than before. |
Mon ami m’a dit que cela se rapprochait de choses dont il avait entendu parler. | My friend said it sounded like other things he had heard about. |
Elle se rapprochait. | That's what she meant when she said she was getting close. |
- Elle se rapprochait de quoi ? | What was he up to? |
Ça se rapprochait. C'était... | I was pretty close. |
Le Livret bleu, produit d’épargne destiné aux particuliers, se rapprochait donc, par certains aspects, d’un compte courant. | The Livret bleu, which was a savings product aimed at the general public, was therefore similar in some respects to a current account. |
Il remarqua tout à coup que Tenshinhan, qui lévitait toujours dans les airs, se rapprochait du lieu du combat entre le Saiyan et Cell. | He noticed suddenly that Tenshinhan, who was still in the air, was approaching Cell and the Saiyan, but what could he do? |
De temps en temps lorsque sa tête se rapprochait de lui, elle s'emparait des lèvres de son partenaire et lui déversait quelques flots de salives brûlantes. | From time to time when its head approached him, it seized the lips of its partner and poured some floods of extreme salivas to him. |
Puis j'ai vu un petit point de lumière qui se rapprochait de plus en plus jusqu'à ce que le point se soit étendu dans une pièce de l'autre côté. | Then I saw a small dot of light that was getting closer and closer until the dot expanded into a room on the other side. |
Ensuite, j'ai vu un petit point de lumière qui se rapprochait de plus en plus jusqu'à ce que le point se soit étendu dans une pièce de l'autre côté. | Then I saw a small dot of light that was getting closer and closer until the dot expanded into a room on the other side. |
Elle se rapprochait de la politique du porfiriato en matière d’endettement, c’est-à-dire la soumission aux intérêts des classes dominantes locales et des internationales détentrices de la dette externe et interne. | It was close to the Porfiriato policy in terms of indebtedness, i.e. its subjection to the interests of local ruling classes and of international banks that were creditors for both external and internal debts. |
Elle se rapprochait de la politique du porfiriato en matière d’endettement, c’est-à-dire la soumission aux intérêts des classes dominantes locales et des banques internationales détentrices de la dette externe et interne. | It was close to the Porfiriato policy in terms of indebtedness, i.e. its subjection to the interests of local ruling classes and of international banks that were creditors for both external and internal debts. |
Elle a notamment rappelé que le ralentissement économique du premier trimestre était dû, en grande partie, à des facteurs temporaires et que l’économie américaine se rapprochait progressivement de son niveau de plein emploi. | Yellen reminded her audience that the economic slowdown in the first quarter was largely due to temporary factors and that the national jobless rate was gradually easing towards the level regarded as full employment. |
Nous sommes préoccupés par le fait que les intimidations sont devenues plus fréquentes au cours de la dernière année, alors que se rapprochait sa déclaration dans le procès, et ont touché son avocat, Víctor Javier Velásquez Gil, et leurs familles respectives. | We are concerned because, over the last year, as the date of the trial approached, acts of intimidation have increased and threats have also been directed against her lawyer Víctor Javier Velásquez Gil, and both their families. |
Le Tribunal s'était employé intensivement à recruter et des progrès avaient été accomplis en 2005 et 2006 mais les fonctionnaires continuaient de quitter le Tribunal en raison des incertitudes qui entouraient son avenir, maintenant que le terme de son mandat se rapprochait. | However, the gains achieved in 2005 and 2006 were being eroded by the continuing departure of staff in the biennium 2006-2007 in the light of the uncertainty regarding the Tribunal's future as it drew closer to implementation of its completion strategy. |
Chloé se rapprochait de son rêve de devenir une pom-pom girl. | Chloe was getting closer to her dream of becoming a cheerleader. |
Elle se rapprochait de mon espace très lentement. | She was approaching my space very slowly. |
Elle était la personne qui se rapprochait le plus d'une soeur. | She was the closest thing I had to a sister. |
J'essayais de respirer mais tout se rapprochait de moi. | I try to breathe but everything is closing in on me. |
