se ranger
- Exemples
Je ne suis pas se rangeant avec lui. | I'm not siding with him. |
La société a actuellement plus de 130 employés, avec des ventes annuelles de 4 milliards, se rangeant parmi les entreprises domestiques supérieures du commerce d'acier inoxydable. | The company currently has more than 130 employees, with annual sales of 4 billion, ranking among the top domestic stainless steel trade enterprises. |
Le 2 septembre 2002, la Commission de recours des étrangers a rejeté sa requête, se rangeant à l'avis du Bureau des migrations. | On 2 September 2002, the Aliens Appeals Board dismissed the appeal, endorsing the assessment made by the Migration Board. |
Le Groupe de travail, se rangeant à cet argument, a approuvé le projet de disposition type quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | The Working Group agreed with the suggestion, approved the substance of the draft model provision and referred it to the drafting group. |
Certaines, se rangeant du côté des entreprises, ne voient que les aspects positifs de la technologie tandis que d'autres, opposées aux sociétés transnationales et à tout ce qui leur est associé, n'en soulignent que les aspects négatifs. | Some NGOs, guided by the corporate view, emphasize only the positive aspects of technology, while other NGOs that are against transnational corporations (TNCs) and any technologies associated with them tend to emphasize the negative aspects of technology. |
Les anciens dieux alignés avec Ahura-Mazdah devenus anges se rangeant du côté des forces du bien. | Former gods aligned with Ahura-Mazdah became angels siding with the forces of good. |
Nous saluons la détermination manifestée par le Conseil européen de Berlin en se rangeant derrière l'intervention militaire de l'OTAN. | We welcome the united support shown by the European Council in Berlin for NATO's military action. |
Malheureusement, la rapporteure et la majorité du Parlement, se rangeant à la position de la Commission, s'y sont opposées. | Unfortunately, the rapporteur and the majority in Parliament, following the Commission's position, have prevented that. |
L'Europe a trop longtemps choisi l'inertie face aux événements algériens, se rangeant de fait du côté du pouvoir en place. | For too long Europe has elected not to intervene in events in Algeria, siding with the established administration. |
Dans les deux cas, le Tribunal, se rangeant à l'avis du ministre des affaires intérieures et de l'administration, a rejeté les appels. | In both cases the Court shared the stand of the Minister of Internal Affairs and Administration, dismissing the appeals. |
Le Comité mixte, se rangeant à l'avis du Bureau des affaires juridiques, a recommandé que la question soit soumise à l'Assemblée générale pour décision. | The Board endorsed the proposal that the matter should be submitted to the General Assembly for its approval. |
Jahnke se rangeant dans la catégorie des entreprises de taille moyenne, la Commission peut appliquer une grille d'évaluation moins sévère à l'aide qui lui est octroyée. | Because Jahnke is a firm in the small to medium-sized category, the Commission is justified in taking a less restrictive attitude towards the aid. |
Le Groupe de travail intersecrétariats, se rangeant à l'avis de l'animateur du groupe de discussion électronique chargé de ce sujet, a estimé que dans le SCN, la méthode de comptabilisation des intérêts procède de l'optique du débiteur. | ISWGNA supports the interpretation of the Moderator of the electronic discussion group (EDG) on this subject that the SNA accrues interest on the basis of the debtor approach. |
Le Seigneur n'est pas un Souverain distant de ses créatures, mais il participe à leur histoire : il est Celui qui fait régner la justice, en se rangeant du côté des derniers, des victimes, des opprimés, des malheureux. | The Lord is not a Sovereign remote from his creatures but is involved in their history as the One who metes out justice and ranks himself on the side of the lowliest, of the victims, the oppressed, the unfortunate. |
La Mission a indiqué qu'elle ne disposait pas du personnel nécessaire pour répondre à ces exigences. Toutefois, se rangeant à la recommandation du BSCI, elle a élaboré un plan d'appui médical permettant d'assurer des soins médicaux à son personnel. | The Mission stated that it did not have adequate staff to meet those requirements, but in line with an OIOS recommendation, it had developed a medical support plan for the provision of medical care to the Mission personnel. |
Homatec et Ambau se rangeant dans cette catégorie et remplissant tous les critères fixés par les lignes directrices de 1994, la Commission a pu approuver à l'époque les aides à la restructuration octroyées à l'une et à l'autre de ces entreprises. | As Homatec and Ambau were both Auffanglösungen and as all the relevant criteria of the 1994 guidelines were satisfied, the Commission was able to approve the restructuring aid for these two companies at that time. |
En sa qualité de dépositaire, la Suisse a le devoir non seulement de participer activement aux négociations relatives au Statut de Rome, mais aussi de témoigner de son adhésion, comme elle l'a fait en se rangeant parmi les 60 premiers États à ratifier le texte. | In its capacity as depositary, Switzerland had a duty not only to take an active part in the negotiations on the Rome Statute but also to demonstrate its commitment as one of the first 60 States to ratify the instrument. |
Se rangeant à cette recommandation, la MINUS a entrepris l'élaboration de procédures opérationnelles permanentes. | UNMIS agreed and undertook the preparation of standard operating procedures. |
Se rangeant à l'avis du Secrétaire général, le Japon est convaincu que le climat actuel favorisera la réconciliation nationale et la démocratisation. | Japan agreed with the Secretary-General that the current climate would lead to national reconciliation and democratization. |
Se rangeant sous la bannière de la responsabilité sociale, les distributeurs des principaux pays importateurs imposent des normes du travail strictes à leurs fournisseurs internationaux au moyen de leurs codes de conduite. | Under the banner of CSR, apparel retailers in the major importing countries impose stringent labour conditions on their international suppliers through their private codes of conduct. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !