se révéler
- Exemples
Lorsque nous leur demanderons, ils se révéleront. | When we give them the word, they will reveal themselves. |
Néanmoins, je voudrais attirer l'attention sur la modicité des moyens budgétaires prévus, qui se révéleront probablement rapidement insuffisants. | Nevertheless, I would like to draw your attention to the meagre budgetary means anticipated, which will all too soon become clearly insufficient. |
Je crains que certains agriculteurs ne tentent d'anticiper ces réformes et qu'ils endossent des coûts supplémentaires, qui se révéleront une charge. | I worry that some farmers are trying to second guess the outcome of those reforms and that they may be taking on additional costs, which will be a burden to them. |
De plus, nous espérons que les détails de sa mise en œuvre ne se révéleront pas dérangeants pour les passagers, ce qui malheureusement arrive parfois dans de telles situations. | In addition, we hope the details of its implementation will not prove irritating to passengers as is unfortunately sometimes the case in such situations. |
Le directeur de l'Institut est fondé à apporter au présent règlement les amendements qui se révéleront nécessaires à l'usage, après avis conforme du conseil d'administration. | The Director of the Institute is authorised to make such amendments to these Regulations as prove necessary, with the assent of the Board. |
Le directeur du Centre est fondé à apporter au présent règlement les amendements qui se révéleront nécessaires à l'usage, après avis conforme du conseil d'administration. | The Director of the Centre is authorised to make such amendments to these Regulations as prove necessary, with the assent of the Board. |
Assurer des degrés divers d'harmonisation des normes, nous permettra d'obtenir des résultats non négligeables qui se révéleront à leur tour particulièrement utiles pour les citoyens européens. | Providing for varying degrees of harmonisation of standards will allow us to achieve important results, which will provide real added value for European citizens. |
Des initiatives dans ce sens se révéleront certainement fécondes si elle sont fondées sur l'intégrité, sur un sens de la fraternité universelle et sur les vertus de la justice, de la responsabilité et de la charité. | Initiatives in this regard will surely prove fruitful if they are based on integrity, a sense of universal brotherhood and the virtues of justice, responsibility and charity. |
Les examens ministériels annuels se révéleront également très utiles en permettant au Conseil d'accomplir sa mission d'évaluation de la mise en œuvre du programme de développement des Nations Unies découlant des principaux sommets et conférences des années 90. | The annual ministerial reviews would also prove very useful in helping the Council to fulfil its mandate of assessing the implementation of the United Nations development agenda that had emerged from the major conferences and summits of the 1990s. |
Elle se demande si les nouvelles dispositions prises en matière de congé parental se révéleront à long terme nocives pour les femmes en les marginalisant sur le marché du travail ; le Gouvernement contrôlera-t-il les répercussions du nouveau système de congé ? | She wondered if the new arrangements for parental leave would prove detrimental to women in the long run, by marginalizing them in the labour market; would the Government be monitoring the impact of the new leave system? |
Ils se révèleront bientôt être la sensation musicale du moment. | They will soon prove to be the musical sensation of the moment. |
Le gouvernement a lancé un programme d'évaluation des connaissances en ce domaine, actuellement en préparation, pour permettre de prendre toutes les mesures qui se révèleront nécessaires. | The Government has initiated a knowledge assessment programme in preparation for taking whatever measures prove necessary. |
Je sais très bien que ces concepts qui ont trouvé leur origine dans le mental humain se révèleront plus acceptables et plus utiles au mental de tous les autres hommes. | I well know that those concepts which have had origin in the human mind will prove more acceptable and helpful to all other human minds. |
Des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine du désarmement en Iraq depuis 1991 et certaines des questions qui subsistent se révèleront sans doute, à l'examen, d'importance secondaire. | Much progress has been achieved in the disarmament area in Iraq since 1991 and some remaining issues may prove on examination to be of limited significance. |
Les visiteurs du Site (ce qui inclut des Créateurs de campagne et des Partenaires de campagne) peuvent publier Publications dans les Campagnes, Profils et/ou Forums qui se révèleront imprécises ou trompeuses. | Please note that Site visitors (including Campaigners and Campaign Partners) may post Submissions in Campaigns, Profiles and/or Forums that are inaccurate, misleading or deceptive. |
Vos pizzas, pains et autres viennoiseries se révéleront de véritables friandises. | Pizza, bread and other baked goods are therefore a real treat. |
Le logiciel met à votre disposition des presets qui se révéleront très utiles. | The program offers a number of presets which can be very useful. |
À cet égard, nous espérons que les solutions apportées par le rapport Lamfalussy se révéleront très utiles. | In this regard we hope that the solutions resulting from the Lamfalussy report will be very useful. |
Sinon prenez la version 1.1 ou plus récente - c'est là que toutes les nouvelles fonctionnalités se révéleront. | Otherwise you take version 1.1 or later - that's where all the new functionality will show up. |
Les cartes cachées sur les sommets se révéleront quand elles ne sont plus bloquées par d’autres cartes. | The downturned cards on the peaks will reveal when they are no longer blocked by other cards. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !