se répercuter
- Exemples
Cette stratégie se répercutera, en conséquence, positivement sur la sécurité européenne. | This strategy will consequently have positive repercussions on European security. |
Il est évident que cela se répercutera aussi sur les contribuables. | No doubt that will fall on the taxpayer as well. |
C'est le point de départ d'un mouvement qui se répercutera ensuite sur toute la chaîne. | That is where it all starts and then moves down the chain. |
L'effet combiné de ces facteurs se répercutera de plus en plus sur la possession et l'utilisation des voitures. | The combined effect of these factors will increasingly impact on car ownership and usage. |
Le coût du TTIP se répercutera le plus probablement sur les employés et les consommateurs sous forme de réglementations affaiblies et de salaires réduits. | The cost of TTIP will most likely fall on employees and consumers, through weakened regulations and lower wages. |
Ces frontières étant communes, la négligence d’un État en matière de sécurité se répercutera inévitablement dans tous les autres États membres. | As these are common borders, lax security in one State will inevitably have a knock-on effect in all of the other Member States. |
Cela se répercutera sur la production céréalière, les stocks et les prix pendant la saison des pluies (gu) et la saison sèche (hagai) qui lui succède. | That will affect cereal production, availability and prices during the gu and the following hagai (dry) season. |
Et comme ces vues sont coordonnées, si vous apportez une modification dans le volet Profil, celle-ci se répercutera instantanément dans le volet du flux et la grille de données. | And since these views are coordinated, when you make a change in the profile pane, you instantly see the result in the flow pane and data grid. |
Cette solution du problème d'approvisionnement permanent permettra au prolétariat de créer un fonds d'approvisionnement permanent, ce qui se répercutera d'une façon favorable et décisive sur le sort de toute la nouvelle production. | This solution to the problem of provisioning permits the proletariat to create a permanent stock of provision, which will have a favourable and decisive effect on the outcome of all new production. |
Premièrement, tout déséquilibre quant aux pays dont la Commission s'occupe se répercutera sur les délibérations de la Sous-Commission, cette dernière ne pouvant examiner les situations dont la Commission est saisie. | First, any imbalance in the countries considered by the Commission will have a knock-on effect on the deliberations of the Sub-Commission, since the latter cannot address any situation with which the former is dealing. |
On ne sait toutefois pas encore dans quelle mesure la répartition des responsabilités entre l’Union et les provinces se répercutera sur la structure de l’emploi des femmes bénévoles et en quoi elle affectera la demande de régularisation de leur situation. | However, it is not clear how the division of responsibilities between the Union and the Provinces will affect the employment structure of FCHVs and their demand for regularisation. |
Le photographe Daniel Schwartz apporte un nouveau témoignage La réduction de la masse des glaciers affectera non seulement le paysage et la stabilité des pentes, mais se répercutera aussi en partie sur le régime hydrologique. | The shrinking mass of the ice, as well as having an adverse effect on the landscape and on the stability of mountainsides, will also have repercussions on the water supply system. |
Ce sont les producteurs qui doivent payer, même si nous savons que finalement le coût se répercutera peut-être sur les prix à la consommation, et il faut qu'ils supportent ces coûts avant 2006, comme le proposent certains amendements. | Producers must pay - although we all know that the consumer will ultimately suffer the consequences of this - and they must take responsibility for the costs before 2006, as some of the amendments propose. |
Ce qui s’ensuivra là-bas se répercutera à nouveau dans ce pays. | What happens there will impact on this country again. |
La revitalisation de l'Assemblée générale se répercutera sur l'ensemble du système. | Revitalizing the General Assembly would have a system-wide impact. |
Lorsqu'un consommateur fait une expérience négative, celle-ci se répercutera souvent sur tous les prestataires de services étrangers. | If a consumer has a negative experience, that experience will often wrongly have repercussions on all foreign service providers. |
Et, en second lieu, sans ces certitudes l'effondrement de la consommation se répercutera négativement sur l'ensemble de la filière. | Secondly, without these guarantees, the fall in consumption will impact negatively upon the entire industry. |
Un nouveau partenariat économique transatlantique se répercutera largement sur les citoyens et les entreprises, tant en termes d'emploi que de bien-être. | A new transatlantic economic partnership has major implications for private citizens and businesses in terms of jobs and prosperity. |
Quoi qu’il en soit, cette proposition se répercutera sur les rubriques 2 et 3 des nouvelles perspectives financières 2007-2013. | The proposal will in any case have consequences for budget headings 3 and 2 of the new financial perspective for 2007-2013. |
Il faut considérer cette directive comme une amélioration à l'intention d'un groupe particulier, mais dont l'effet se répercutera également sur d'autres groupes. | Let us see this as an improvement for one group from which other groups will also derive benefit. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !