se régler

Je présume que le problème se règlera de lui-même.
I suppose that problem will take care of itself.
Qu'elle ne se règlera jamais,
There will never be a Christmas.
Telle est la réalité de la situation et il s’agit d’une question qui, à juste titre, ne se règlera pas d’elle-même.
That is the reality of the situation and it is an issue which, rightly, will not go away.
Prenez votre question, et regardez-la droit dans les yeux, et dites-lui qu'elle ne se règlera pas cette année.
Grab that issue, sit it down in front of you, look straight in its eyes, and tell it there is no Christmas this year.
Ils disent que le conflit ne se règlera pas par la force mais ils continuent d’envoyer des armes et d’entraîner des troupes armées.
They say that there can be no military solution to the conflict and yet they continue to send arms and to train armed groups.
Même les États-Unis envisagent de nouvelles règlementations, mais de ce côté-ci de l'Atlantique, nous semblons croire que tout se règlera tout seul.
Even in the US, regulations are being considered, but on this side of the Atlantic we seem to be pretending that this will all happen of its own accord.
L’absence de convergence que l’on observe aujourd’hui sur certaines questions ne se réglera pas d’elle-même avec le temps.
The lack of convergence that exists today on some issues will not solve itself with time.
Même si Walmart a accepté que les caissiers puissent s’asseoir, il faudra voir comment tout cela se réglera dans les magasins.
Although Walmart has agreed that cashiers can sit, we still have to see how this plays out in the stores.
Une fois que je serai de retour dans l'unité, ça se règlera tout seul.
Once I'm back in the unit, things will right themselves.
Ce problème ne se règlera pas tout seul.
The problem is not going to fix itself.
Le problème ne se règlera pas comme ça.
It's a problem I don't think is gonna go away too soon.
Quelconque autre taxe ou impôt affectant le prix final se règlera dans l’établissement hôtelier.
Any other possible tax that affects the final price, will be paid directly to the hotel.
Ça se règlera entre yakuzas, les civils ne craignent rien.
Ordinary people aren't going to get hurt.
L’avenir du Bolchévisme se règlera sur les champs de bataille comme s’est règlé le sort du Jacobinisme.
The future of Bolshevism will be determined on the battlefield, as was the fate of Jacobinism.
Ça se règlera au tribunal !
I'm going to sue you.
Ça se règlera au tribunal !
I'm gonna sue you.
Ça se règlera au tribunal !
I will sue you.
La Convention souligne que le problème des mines terrestres en Afghanistan se règlera en quelques années et non pas en quelques décennies.
It highlights the fact that Afghanistan's landmines problem can be solved in years, and not decades.
Ça se règlera au tribunal !
I'll sue you. No..
Les Estoniens ont expliqué qu’ils l’ont ratifiée non pas parce qu’ils pensent que ce problème se règlera immédiatement, mais en guise de déclaration politique.
The Estonians explained that they ratified it, not because they think that this issue will be solved immediately, but as a political statement.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la devinette