se proposer
- Exemples
Pour affronter l’actuelle situation de crise et lui trouver une solution, certains pays ont décidé de ne pas diminuer leur aide aux pays les plus menacés, se proposant au contraire de l’augmenter. | To deal with the current situation of crisis and find a solution to it some countries have decided not to reduce their aid to the most threatened countries, proposing on the contrary to increase it. |
La Commission a publié un livre vert se proposant d’explorer cette voie. | The Commission has published a Green Paper in a bid to explore this route. |
Ce projet devrait être testé dans des pays pilotes en collaboration avec des projets se proposant d'y contribuer à titre volontaire. | The draft would be tested in pilot countries in collaboration with voluntary contributing projects. |
Les zapatistes repositionnent ainsi le centre de leur stratégie à échelle nationale, en se proposant une politique active d'alliances. | In this way, the Zapatistas have again focused their strategy on a national level, embarking on an active strategy of alliance building. |
C’est ce que les deux super-puissances ont déclaré vouloir le faire, en se proposant de diminuer de moitié leurs arsenaux stratégiques. | This is what the two Super-Powers declared that they want to do, when they indicated their intention to cut their strategic arsenals in half. |
Yurdatapan est l'un des plus de 50 personnes qui sont venues soutenir le journal martyrisé Özgür Gündem, en se proposant comme « éditeurs invités ». | Yurdatapan is one of more than 50 people who came to the support of the beleaguered newspaper Özgür Gündem by offering themselves as 'guest editors'. |
En se proposant de faire la lumière sur le conflit survenu entre le capital et le travail, Léon XIII affirmait les droits fondamentaux des travailleurs. | With the intention of shedding light on the conflict which had arisen between capital and labour, Pope Leo XIII affirmed the fundamental rights of workers. |
La FSFE fait du lobbying en se proposant activement comme centre de compétence et tente de nouer le dialogue avec les politiciens et la presse. | The FSFE is lobbying for Free Software by actively offering itself as a competence center and seeking the dialog with politicians and the press. |
Votre assemblée plénière a choisi comme thème la question de l’anthropologie, se proposant de comprendre les futures lignes du développement de la science et de la technique. | Your Plenary Assembly has chosen the anthropological issue as its theme, intending to include prospects for future development in science and technology. |
En décembre 2002, le Gouvernement a présenté un projet de loi sur les objectifs de la santé publique (2002/03 :35), en se proposant de prendre celle-ci mieux en main. | In December 2002, the Government submitted a Bill on public health objectives (2002/03:35), with the aim of taking a more comprehensive grip on public health. |
Logique, non seulement facilement compréhensible, mais scientifiquement démontrable, vérifiable Statistiquement, directement en se proposant pour la compréhension et l'explication de l'ensemble du phénomène et du processus de création de crop circles. | Logical, not only easily understandable, but scientifically provable, statistically verifiable, directly offering itself for understanding and explanation of the whole phenomenon and process of crop circles creation. |
La République soutient toutes les initiatives orientées pour favoriser des processus afin de réaliser le niveau maximum du développement, se proposant comme la base et, en conséquence, comme le principe d'organisation, l'équilibre. | The Republic supports all initiatives aiming at promoting processes that accomplish the utmost level of development, proposing itself as a basis, therefore, as an organisational principle and also as a lever of balance. |
Renan offrait de prendre à sa charge le coût des réparations en Guinée, se proposant de récupérer le montant de ses dépenses en louant les hélicoptères à une tierce partie pendant une période donnée. | Renan offered to pay for the repairs of the helicopters in Guinea, money that would be gained back afterwards when they would be leased to a third party for temporary use. |
Le projet zapatiste apparaît plus que jamais comme une résistance pas seulement militaire et adopte une attitude proactive de désobéissance civile en se proposant d'assumer de manière toujours plus explicite des fonctions de gouvernement. | Now more than ever, the zapatista experiment appears as one of resistance rather than military force, adopting a proactive attitude in terms of civil disobedience, each time assuming more explicitly the functions of government. |
Par exemple, la population croissante des personnes âgées dans le monde joue un rôle essentiel en se proposant pour transmettre son expérience et ses connaissances, en aidant les familles à se prendre en charge et en accroissant sa participation à l’emploi rémunéré. | For example, the world's growing population of older people plays a critical role through volunteering, transmitting experience and knowledge, helping their families with caring responsibilities and increasing their participation in the paid labour force. |
Au cours de ce long pèlerinage, la confession la plus fréquente sur les lèvres des chrétiens a été le manque de participation à la vie communautaire, en se proposant de trouver de nouvelles formes d'intégration dans la communauté. | In this long pilgrimage, the most frequent observation on the lips of Christians has been the lack of participation in the life of the community, and the proposal to find new forms of integration in the community. |
Le projet zapatiste semble plus que jamais de résistance et non pas militaire, et opte pour une attitude proactive de désobéissance civile en se proposant d'assumer des fonctions de gouvernement de manière toujours plus explicite. | The Zapatista project appears, more than ever, to be a form of resistance that is more than just military. It has adopted a proactive attidude of civil disobedience and has assumed ever more explicitly the functions of the government. |
En 1818, il fit l'acquisition de la maison située près du sanctuaire de Notre-Dame du Laus en se proposant de la confier aux Missionnaires de Provence qui auraient à desservir le sanctuaire et à se livrer à leur ministère de la prédication. | In 1818, he acquired a house situated near Notre-Dame du Laus in view of entrusting it to the Missionaries of Provence who would then take on the pastoral responsibility of the shrine and would carry out their preaching ministry. |
En 1818, il fit l’acquisition de la maison située près du sanctuaire de Notre-Dame du Laus en se proposant de la confier aux Missionnaires de Provence qui auraient à desservir le sanctuaire et à se livrer à leur ministère de la prédication. | In 1818, he acquired a house situated near Notre-Dame du Laus in view of entrusting it to the Missionaries of Provence who would then take on the pastoral responsibility of the shrine and would carry out their preaching ministry. |
