se précipiter
- Exemples
Ils se précipitèrent dans la bataille et combattirent avec bravoure, désespérément. | They rushed into battle and fought bravely, desperately. |
Les matelots se précipitèrent à la barre, les ingénieurs à leur machine. | Sailors rushed to the helm, engineers to their machinery. |
Ensuite les évènements se précipitèrent – le mariage était dans l’air. | And now things began to happen—marriage was in the air. |
Celli et ses collègues se précipitèrent dans leurs chambres au King David Hotel de Jérusalem. | Celli and his colleagues rushed to their rooms in the King David Hotel in Jerusalem. |
Gohan et Goten se précipitèrent. | Gohan and Goten hurried back. |
La porte du poste s'ouvrit, et il vit Mrs. Aouda, Passepartout, Fix, qui se précipitèrent vers lui. | The door swung open, and he saw Passepartout, Aouda, and Fix, who hurried towards him. |
Ils nous saluèrent rapidement de la main et se précipitèrent dans leur voiture, qui démarra avec une rapidité extraordinaire. | They waved at us quickly and rushed headlong into their car, which pulled away with uncommon speed. |
La porte du poste s’ouvrit, et il vit Mrs. Aouda, Passepartout, Fix, qui se précipitèrent vers lui. | The door swung open, and he saw Passepartout, Aouda, and Fix, who hurried towards him. |
Le matin suivant, tous les hommes se précipitèrent jusqu’au pont, espérant le trouver toujours debout et intact. | On the following morning, all the men hurried to the bridge, expecting to find it standing intact. |
Dans l’affolement, les hommes se précipitèrent vers leurs armes, au pied du bosquet même d’où étaient issues les détonations. | Panic-stricken, the men rushed to their weapons, close to the same grove whence came the detonations. |
Fidèles à leur habitude, les Karis se précipitèrent les premiers pour récolter toutes les feuilles vertes et les baies de la nouvelle plante. | As usual, the Karis immediately rushed to collect all the green leaves and bays of the new plant. |
Les occupants des bureaux et des appartements se précipitèrent aux fenêtres, cherchant dans le ciel la source de l'éclair brillant qui avait illuminé leurs pièces. | Occupants of offices and apartments rushed to their windows, searching the sky for the source of the brilliant flare that had lit their rooms. |
Les occupants des bureaux et des appartements se précipitèrent à leurs fenêtres, cherchant dans le ciel la source de l'éclat brillant qui avait illuminé leur pièce. | Occupants of offices and apartments rushed to their windows, searching the sky for the source of the brilliant flare that had lit their rooms. |
Alors, ils se précipitèrent affolés vers l’arche, mais à leur consternation et à leur grand désappointement, ils trouvèrent la porte fermée à double tour. | Then they madly rushed to the ark; but to their dismay and utter disappointment, they found the door tightly closed against them. |
Alarmés par le bruit soudain, la prêtresse et les gardes se précipitèrent vers les cellules et s'arrêtèrent net devant le spectacle qui s'offrait à eux. | Alarmed by the sudden noise, the priest and guards ran down to the cells, and stopped at the sight in front of them. |
Après que leurs tentatives pour avertir le nettoyeur du danger aient été ignorés, les créatures se précipitèrent dans la chambre de confinement avant que lui et les deux autres membres du personnel en service ne puissent entrer. | After their normal attempts to warn the cleaner of the danger were ignored, the creatures rushed into the container in front of him and the other two personnel on duty. |
Un garde vint nous ouvrir la porte, mes compagnons se précipitèrent dans l’escalier, et le bruit de nos sabres sur les dalles sonores me sembla le retentissement des lourdes épées de fer des braves chevaliers. | A guard came to open the door, my companions rushed down the stairs, and the sound of our swords on the pavement seemed the sound impact of heavy iron swords of brave knights. |
Les caravanes entières des gens d’arts se précipitèrent vers les palais des nouveaux mécènes qui n’étaient probablement pas autant sincères dans leurs aspirations comme Khousseïn Baïquara et Alicher Navoï, mais essayaient de suivre le même étalon. | All artists rushed to the palaces of new patrons, who might not be as sincere in their motives as Husayn Bayqarah or Navoiy, but seeking to keep pace with the nonpareil. |
Aussitôt, les enfants se levèrent et se précipitèrent de l’autre côté du terrain, jacassant avec d’autant plus d’animation qu’ils avaient dû observer le silence pendant toute la durée de la leçon précédente. | The rest of the children scrambled to their feet and ran to the far side of the sparring arena, jabbering all the more excitedly for having been forced to remain silent throughout the lecture. |
S'attendant à trouver pleinement levé par la chaleur du désert et le passage du temps, ils ont découvert leur pâte sans levain, comme toujours comme il l'avait été quand ils se précipitèrent dans leurs sacs de retour en Egypte ! | Expecting to find it fully leavened by the desert heat and the passage of time, they discovered their dough still as unleavened as it had been when they rushed it into their knapsacks back in Egypt! |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
