se maintenir
- Exemples
On s'attend à ce que ce cycle de rétablissement se maintienne en 2003. | The cycle of recovery was expected to continue in 2003. |
Espérons que le temps se maintienne. | Let's hope the weather holds. |
- Espérons que le temps se maintienne. | Let's hope the weather holds. |
En Pays basque nord, quoique le nombre de bascophones se maintienne, l'euskara décline à son tour. | In the Northern Basque Country, although the number of Basque-speakers remained constant, the social prestige of the Basque language also declined significantly. |
Nous devons faire en sorte que cette tendance se maintienne et s'étende à des pays comme la Somalie et le Soudan, qui connaît des difficultés au Darfour. | We should persist so that this trend continues and embraces countries such as Somalia and the Sudan, with its Darfur imbroglio. |
Certaines sont en métal avec des accessoires en plastique ou en bois ainsi qu’avec plusieurs étages, jusqu’à 3, afin que votre gerbille ou octodon fasse de l’exercice et se maintienne en forme. | Most of them are made of metal with plastic or wooden accessories and various floors, up to 3, so that your gerbil or degu can make exercise and stay fit. |
En offrant des solutions sur mesure, une chaîne d’approvisionnement flexible et la meilleure expertise technique dans l’industrie, Brenntag Sciences matérielles s’assure que votre entreprise connaisse du succès et se maintienne dans cette industrie hautement compétitive. | By offering tailor-made solutions, a flexible supply-chain and the best technical expertise in the industry, Brenntag Material Science ensures that your business succeeds and stands out in this highly competitive industry. |
De même, lorsque le président Barroso parle de compétitivité et des actions de la Commission européenne, bien sûr, nous devons jouer un rôle de meneur et nous assurer que ce rôle se maintienne dans des domaines si différents. | Likewise, when President Barroso speaks about competitiveness and the actions of the European Commission, of course we must be given leadership and ensure that leadership continues in so many different areas. |
Le constructeur veille à ce que la sécurité fonctionnelle du véhicule se maintienne pendant toute la durée de vie normale du véhicule, pour autant que celui-ci soit utilisé dans des conditions normales et entretenu conformément aux recommandations du constructeur. | The manufacturer shall ensure that the functional safety of the vehicle shall endure throughout the normal life of the vehicle if used under normal conditions and serviced in accordance with the manufacturer’s recommendations. |
Nous souhaitons que se maintienne l'impulsion donnée au cours des pourparlers et que des résultats concrets soient enregistrés, qui renforceraient le régime mondial de non-prolifération et aideraient à instaurer une paix, une sécurité et une prospérité durables dans la région. | We wish to see the continuation of the momentum gained during the talks and the attainment of concrete results, which will reinforce the global non-proliferation regime and help bring lasting peace, security and prosperity to the region. |
Comme elle possède déjà une identité qui lui est propre de nos jours - Macao est membre de l'organisation mondiale du commerce et possède un accord de coopération avec l'Union européenne -, nous avons tout intérêt à ce qu'elle se maintienne à l'avenir. | Having already had an identity of its own - Macau is a member of the World Trade Organisation and has a cooperation agreement with the European Union - we have every interest in its continuation in the future. |
Il peut sembler que l’inflation se maintienne assez naturellement d’elle-même. | It may seem, that inflation keeps itself going rather naturally. |
Je la vendrais, aujourd'hui, pour que le temps se maintienne. | I'd sell it today for the weather to hold. |
Vous voulez que votre intervention se maintienne. | You want your intervention to be sustained. |
Il est fort possible que l’inflation se maintienne à des niveaux très bas, autour de 1 %. | It is expected for inflation to stay at very low levels, around 1%. |
Dans le salon il y a aussi une cheminée, bien que la température se maintienne sous terre. | In the living room there is also a fireplace, although underground the temperature is maintained. |
Il serait souhaitable que cette pratique se maintienne et soit même adoptée par les autres donateurs. | It would be highly desirable that this practice be continued and be followed by other donors. |
En conséquence, on s'attend à ce que le taux élevé de démission du personnel essentiel se maintienne. | As a result, the high rate of essential staff departures is expected to continue. |
Pour que la croissance se maintienne, le pays va devoir continuer d'améliorer sa gestion économique et sa productivité. | For growth to be sustained, the country should continue to improve economic management and efficiency. |
Les efforts de l'Égypte pour s'assurer que cette accalmie se maintienne et s'étende se poursuivent. | Egyptian efforts to secure the preservation and extension of the calm are continuing. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !