se livrer
- Exemples
Une gestion non viable des lacs pourrait aussi accentuer les tensions et l'instabilité, en raison de la concurrence à laquelle se livreront les populations sans cesse croissantes pour l'utilisation des ressources en eau limitées et en diminution. | The unsustainable management of lakes may also result in increasing tensions and instability as rising populations compete for limited and deteriorating water resources. |
Le rapport a pour vocation essentielle de servir de point de départ et de document de base pour les analyses, les débats et les échanges auxquels les experts présents à la réunion se livreront. | The main objective of this report is to provide a starting point and a background for the analysis, discussion and exchange in which the convened experts will engage. |
Dans l’évènement, les Farolillos de Papel se livreront dans 5 différentes aires. | In the event the traditional Farolillos de Papel will be delivered in 5 different areas. |
Durant le spectacle, les musiciens se livreront à une improvisation déchaînée, une première au Cirque du Soleil. | In a first for Cirque du Soleil, the music will depend on a great deal of Improvisation. |
24 :10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l'un l'autre ; et se haïront l'un l'autre ; | And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. |
Âgés de 15 à 18 ans, ces sportifs se livreront à des compétitions de haut niveau, mais participeront également à des activités culturelles et éducatives en dehors des stades. | Athletes aged 15-18 will take part in high level competition while taking part in a series of cultural and educational activities off the field. |
Aucune coordination ex ante ne sera assurée ; toutefois, toutes les parties concernées, y compris la BCE, se livreront à un échange d'informations approfondi et, je l'espère, constructif. | There will be no ex ante policy coordination but there will be an extensive and, I hope, critical exchange of information of all the partners involved, including the ECB. |
Et si les prêtres comprennent profondément combien, grâce au sacrement de la Pénitence, ils collaborent étroitement, avec le Sauveur dans cette tâche de conversion, ils se livreront avec un zèle croissant à ce ministère. | And if priests deeply understand how closely they collaborate, through the Sacrament of Penance, with the Savior in the work of conversion, they will give themselves with ever greater zeal to this ministry. |
Toutefois, je crois qu'un rôle important de contrôle doit aussi être reconnu aux autorités nationales, et ce pour plusieurs motifs, notamment en raison des combines auxquels certains se livreront éventuellement par le jeu d'autorisations provisoires. | However, for numerous reasons and the games which some people may play, we should I think give the national authorities strong powers of control, perhaps under a system of provisional licences. |
Après le shakedown sur Clocaenog et la cérémonie du départ jeudi après-midi au parc Eirias de Colwyn Bay, les concurrents se livreront à trois jours de compétition, tous sans assistance à mi-journée. | Following the Clocaenog shakedown and the ceremonial start, held on Thursday evening at the Eirias Park in Colwyn Bay, competitors will tackle three days of stage action - all of which are run without a midpoint service. |
