se limiter
- Exemples
Par ailleurs, le rôle des ONG ne se limiterait pas à des actions nationales. | Furthermore, the role of NGOs would not be limited to national-level actions. |
Nous savions d'emblée que la composition du Parlement européen ne se limiterait pas à un problème mathématique. | We knew from the outset that the composition of the European Parliament would not merely be a question of mathematics. |
Mais une théologie qui se limiterait à ces nobles objectifs perdrait non seulement son identité, mais le fondement même de ces biens. | But a theology limited to these noble objectives would lose not only its own identity, but the very foundation of these goods. |
La Commission serait par exemple favorable à l'adoption d'un programme national de réparations, qui ne se limiterait pas à de simples indemnisations pécuniaires. | However, consideration should also be given to other measures which will address some of the other recommended methods of reparation. |
Si l’objectif était de protéger les populations civiles, la zone d’exclusion aérienne se limiterait aux territoires insurgés (comme cela avait été fait avec le Kurdistan en Irak). | If the objective were to protect the civilian population, the no-fly zone would have been limited to the rebel territory (as was done in Iraq with Kurdistan). |
Un programme mondial bâti uniquement sur les programmes nationaux existants se limiterait essentiellement aux informations provenant d'Australie, du Japon, de la Nouvelle-Zélande, d'Amérique du Nord, d'Europe occidentale et, éventuellement, d'Europe centrale. | A global programme constructed solely upon existing national programmes, would be largely confined to information from Australia, Japan, New Zealand, North America, Western and possibly Central Europe. |
Une éducation qui se limiterait à fournir des notions et des informations, mais qui laisserait de côté la grande question concernant la vérité, surtout cette vérité qui peut servir de guide dans notre vie, serait une bien pauvre éducation. | Therefore, an education would be most impoverished if it were limited to providing notions and information and neglected the important question about the truth, especially that truth which can be a guide in life. |
Tout au plus a t-il souligné qu’il entendait négocier en position de force avec l’Iran grâce à la poursuite des sanctions, et que la diplomatie US ne se limiterait pas à la sécurité internationale, mais engloberait les questions de développement. | At the most, he emphasized that he intended to negotiate from a position of strength with Iran by way of continued sanctions, and that U.S. diplomacy would not be confined to international security, but would include development issues. |
Cet appui est crucial, et toute détérioration de la situation en Guinée-Bissau ne se limiterait pas à la seule Guinée-Bissau au regard de sa contiguïté avec la région de Casamance, au Sénégal, où se déroule une rébellion. | This support is crucial, as any further deterioration of the situation in Guinea-Bissau would affect not only that country but also Senegal, because of its proximity to the Casamance region of that country, where rebellion is under way. |
Une décision du Secrétaire général qui se limiterait à approuver une déclaration du Conseil et de la Sous-commission, fondée sur le postulat selon lequel le mécanisme des droits des l'homme doit être protégé, rendrait absolue et illimitée une immunité qui se veut fonctionnelle. | A determination by the Secretary-General that merely endorsed a pronouncement by the Council and the Subcommission, based on the premise that the human rights mechanism must be protected, would render absolute and unlimited an immunity that purported to be functional. |
Ainsi, selon les thèses de l'accusation induites par le célèbre juge Baltazar Garzon depuis 1998, l'ETA ne se limiterait pas aux seuls commandos armés et serait une structure politique et financière utilisant frauduleusement la loi pour s'installer dans la société espagnole et ses institutions. | Thus, according to the thesis of the accusation instructed by the famous judge Baltazar Garzón since 1998, ETA is not limited to armed commandos and is a political financial structure utilizing fraudulently the law to install itself in Spanish society and institutions. |
En effet, l’enquête approfondie a montré que les mesures entraîneraient très probablement une hausse des prix plus générale qui ne se limiterait pas à 34,2 % (niveau du droit provisoire) pour les fraises chinoises. | Indeed, the deepened investigation has shown that measures will very likely provoke a more general price rise, not limited to the order of 34,2 % (level of the provisional duty) for Chinese strawberries. |
Dans ce cas, la tâche de Habidite se limiterait exclusivement à la construction des logements. | In such cases, it task would have been exclusively to build the homes. |
Le groupe des Verts/Alliance libre européenne ne se limiterait pas à ces maigres résultats. | The Group of the Greens/European Free Alliance would go much further. |
Je suis toutefois quelque peu préoccupé de l'entendre dire qu'il se limiterait aux agriculteurs. | However, I was a little concerned to hear him say it was going to be confined to farmers. |
Malgré la pression, nous avons accepté, en sachant que notre implication se limiterait aux aspects techniques de l’opération. | Despite the pressure, we accepted, knowing our involvement would be only related to the technical aspects of the operation. |
Ainsi, cette disposition se limiterait à six mois supplémentaires, au-delà des trois mois octroyés au titre d'aide d'urgence. | So it would be a maximum of six months beyond the three months given as an emergency aid. |
Ainsi, la collecte des données se limiterait aux vols au départ ou à destination des États-Unis ou transitant par le pays. | In particular, data gathering would be limited to flights to, from or through the United States. |
On nous avait dit qu'elle se limiterait à quatre sujets et maintenant, il est clair que l'agenda est grand ouvert. | We were told that it would be restricted to just four subjects and now it is clear that the agenda is wide open. |
Pas des trucs que t'aimerais, car ça se limiterait à des trucs dont ton copain dit avoir besoin. | Not stuff that you want, stuff that you want, you know, would be pretty much anything your boyfriend says he needs. |
