se heurter
- Exemples
Ils sont dans leur bon droit. J'estime cependant qu'ils outrepassent leurs droits en lançant des pierres et en se heurtant aux forces de police. | They have every right to do so, but not, as I see it, to throw stones and get into scuffles with the police. |
Les personnes qui sont fermées errent dans le brouillard, se heurtant aux autres personnes qui se trouvent également dans ce même brouillard, elles tâtonnent et luttent au long de la vie. | People who are closed are walking around in a fog, colliding with others who are also in the same fog, and they are fumbling and struggling along with life. |
Au cours des premiers jours de la bataille de Belgique, les blindés de l’Axe ont envahi Hannut devant les forces d’infanterie, se heurtant aux chars alliés dans les collines et les terres agricoles de la campagne belge. | In the first few days of the Battle of Belgium, Axis armor steamed ahead of infantry forces into Hannut, clashing with Allied tanks in the rolling hills and farmland of the Belgian countryside. |
Toute nouvelle expérience se heurtant à des difficultés qui se règlent avec le temps, il serait inapproprié de procéder à des modifications alors que l'Organisation n'a pas encore eu le temps d'apprécier les avantages de la nouvelle méthode de budgétisation. | All new experiments encountered difficulties that were resolved with time, and it would be inappropriate to change the system at a time when the Organization had yet to see the benefits of results-based budgeting. |
Se heurtant à la rigueur monacale des habitants, le couple ne parvient pas à se familiariser avec les coutumes locales. | Clashing with the monastic rigor of inhabitants, the couple fails to become familiar with local customs. |
Se heurtant au monopole hollandais, la Standard Oil Company entreprit une guerre des prix avec son homologue et la mit très rapidement en difficulté financière. | Clashing with the Dutch monopoly, the Standard Oil Company launched a price war with its competitor and quickly got it into financial difficulty. |
Et la possibilité de cette croissance expérientielle devient une réalité universelle par des relations de triodités se heurtant au Suprême et le pénétrant. | And the possibility for such experiential growth becomes a universe actuality through triodity relationships impinging upon and in the Supreme. |
Les crises peuvent également entraîner la perte de conscience ou des convulsions susceptibles de causer des blessures en tombant ou en se heurtant à des objets avoisinants. | Seizures may also cause loss of consciousness or convulsions that can lead to injury from falling down or striking nearby objects. |
Tout cela démontre que la révolution – à la fois comme tendance et nécessité – émerge tout en se heurtant à la fascisation et l’accentuation du caractère réactionnaire des États et des gouvernements. | All of this show that the revolution, as tendency and need, is increasingly emerging and clashes the reactionarization and fascistization of states and governments. |
Tout cela démontre que la révolution – à la fois comme tendance et nécessité – émerge tout en se heurtant à la fascisation et l’accentuation du caractère réactionnaire des États et des gouvernements. | All of this shows that the revolution, as tendency and need, is increasingly emerging and clashes with the reactionarization and fascistization of states and governments. |
Néanmoins, l'application pratique de ce nouvel instrument se heurtant à certaines difficultés, nous souhaiterions mettre en place un groupe de travail chargé de préparer un manuel, en coopération avec nos partenaires du programme. | However, the application of the new instrument in practice is encountering difficulties, so we would like to set up a working group to prepare a handbook, in cooperation with our partners in the programme. |
Le dimanche 8 juillet 2018, des coureurs du monde entier ont suivi les traces du Tour de France, se heurtant aux ascensions abruptes et aux pistes de gravier des Alpes savoyardes. | Sunday, 8 July 2018 saw riders from around the world follow in the tyre tracks of the Tour de France, pitting themselves against the steep climbs and gravel tracks of the Savoie Alps. |
Bien que se heurtant parfois à des difficultés et des retards, le processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée a bien progressé depuis la signature de l'Accord sur la cessation des hostilités (S/2000/601, annexe) en juin 2000. | Despite occasional difficulties and delays, the peace process between Ethiopia and Eritrea has progressed steadily since the Agreement on Cessation of Hostilities (S/2000/601, annex) was signed in June 2000. |
Cette réforme a également pour objet d'améliorer sensiblement la situation des personnes se heurtant à un avis négatif du parquet du tribunal de première instance formulé à l'encontre de leur demande d'obtention de la nationalité belge. | The purpose of this amendment is also considerably to improve the situation of persons who have received a negative decision from the court of first instance on their application for Belgian nationality. |
Après près d' une année, nous pouvons affirmer que la stratégie de Nice a procuré aux pays candidats une motivation substantielle et que l' intégration du droit communautaire progresse à un rythme plus rapide en se heurtant à moins de frictions. | After almost a year, we can say that the Nice strategy has motivated the candidate countries enormously and that the transposition of Community law is running more quickly and more smoothly. |
Cependant, d'après un rapport récemment publié le Government Accountability Office (Office gouvernemental des comptes) des États-Unis, le Ministère de l'intérieur américain devrait aider davantage les territoires se heurtant à des difficultés pour assurer leur gestion financière. | According to a recent report by the United States Government Accountability Office, the United States Department of the Interior should, however, do more to assist the Territories with financial management deficiencies. |
En se heurtant sur le mur, le cordon secoue de lui-même la craie ou le bleu et laisse au mur la ligne fine égale, qui délimite les surfaces de la coloration et le collage du papier et le papier peint. | Hitting about a wall, the cord shakes from itself a chalk or a blue and leaves a thin equal line which differentiates surfaces of colouring and gluing of a paper and wall-paper on a wall. |
Comme le note le rapport du Secrétaire général, en 2005 et 2006, le projet Kaplan a généralement réalisé des progrès satisfaisants, tout en se heurtant à certains problèmes tenant à des difficultés imprévues au stade des analyses moléculaires des nématodes. | As noted in the report of the Secretary-General (ISBA/12/A/2), during 2005 and 2006, the Kaplan Fund project generally made good progress, with some problems due to unanticipated difficulties in molecular analyses of the nematodes. |
Se heurtant à des difficultés financières, l'Office a dû interrompre son programme de bourses universitaires, décision qui, à terme, nuira inévitablement à sa capacité d'attirer du personnel médical qualifié dans ses centres de santé. | The Agency's university scholarship programme was discontinued owing to financial constraints, a decision which in time will affect the Agency's capacity to attract trained medical staff for its health centres. |
Se heurtant à des difficultés financières, l'Office a dû suspendre son programme de bourses universitaires, décision qui, à long terme, nuira inévitablement à la capacité de l'Office d'attirer du personnel médical qualifié dans ses centres de santé. | The Agency's university scholarship programme was being discontinued due to financial constraints, a decision which in time will inevitably affect the Agency's capacity to attract trained medical staff for its health centres. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
