se garder

En voiture, il faut se garder de baisser les vitres.
When in a car, you must not lower the windows.
La Commission doit se garder de critiquer certains pays en développement.
The Committee should refrain from criticizing selected developing countries.
Mais ici encore, il faut se garder des illusions.
But here, too, we should be under no illusion.
A ce titre, il est évident qu’il faut se garder de tout ethnocentrisme.
As such, it is obvious that one must refrain from any ethnocentrism.
L'Easy se place facilement et peut se garder sous la selle. Caractéristi…
The EASY is easily installed and can be stored under the seat.
Comment préserver la valeur de votre argent et se garder hors du danger.
How to preserve the value of your money and stay out of harm's way.
Cependant, il doit se garder de la tentation de devenir fier de sa propre justice.
However, he must beware of the temptation to become proud of his own righteousness.
La mission première de l’État devrait être de se garder d’intervenir dans ces questions.
The state’s primary task should be to avoid interfering in such matters.
Tandis que le traité de Lisbonne est un succès incontesté, il faut se garder d'être trop présomptueux.
While the Lisbon Treaty is an undisputed success, one should beware of hubris.
Ces changements peuvent être de transition avec l'introduction aiguë d'alcool ou se garder avec l'utilisation chronique.
These changes may be transient with acute alcohol intake or persist with chronic use.
La Commission doit bien se garder d’une campagne unilatérale en faveur de la Constitution européenne.
The Commission should keep well away from a unilateral campaign in favour of the European Constitution.
Il faut toujours se garder de tirer des conclusions hâtives des statistiques contenues dans ces rapports.
We must always guard against drawing hasty conclusions from the statistics relating to these reports.
Face aux problèmes des établissements humains, la communauté internationale doit se garder d'adopter des stratégies générales.
International society should refrain from generalized approaches to issues confronting human settlements.
Les relations entre commerce, développement et pauvreté sont donc complexes et il faut se garder des préjugés.
The relationships between trade, development and poverty are complex, then, and we must avoid hasty judgments.
Cependant il faudrait peut-être se garder de voir toute la réalité européenne à travers la lorgnette italienne.
However perhaps we should guard against seeing European reality from a purely Italian perspective.
Clarifier et limiter la responsabilité des intermédiaires et se garder de convertir des entreprises privées en des censeurs par procuration.
Clarify and limit intermediary liability and refrain from turning private companies into proxy censors.
Cette procédure est nécessaire pour se garder des allégations de fraude ou d'indélicatesse que la défense pourrait faire.
This is necessary to guard against allegations of tampering or misconduct that may be used by the defence.
Nous demandons donc aux parties de se garder d'empêcher tout groupe ou tout particulier de participer au dialogue.
We therefore call on the parties to refrain from preventing any group or individual from participating in the dialogue.
Comme Robespierre il prétend se garder de deux excès où sombrerait la Révolution, du modérantisme et de l’exagération.
Like Robespierre he claims to be warding off the two excesses into which the revolution might fall, moderation and exaggeration.
L'Union européenne doit se garder de devenir complice d'un régime qui méprise impunément les droits de l'homme.
The European Union should beware of becoming the accomplice of a regime which shows a complete disregard for human rights.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
hanté