se garder
- Exemples
En voiture, il faut se garder de baisser les vitres. | When in a car, you must not lower the windows. |
La Commission doit se garder de critiquer certains pays en développement. | The Committee should refrain from criticizing selected developing countries. |
Mais ici encore, il faut se garder des illusions. | But here, too, we should be under no illusion. |
A ce titre, il est évident qu’il faut se garder de tout ethnocentrisme. | As such, it is obvious that one must refrain from any ethnocentrism. |
L'Easy se place facilement et peut se garder sous la selle. Caractéristi… | The EASY is easily installed and can be stored under the seat. |
Comment préserver la valeur de votre argent et se garder hors du danger. | How to preserve the value of your money and stay out of harm's way. |
Cependant, il doit se garder de la tentation de devenir fier de sa propre justice. | However, he must beware of the temptation to become proud of his own righteousness. |
La mission première de l’État devrait être de se garder d’intervenir dans ces questions. | The state’s primary task should be to avoid interfering in such matters. |
Tandis que le traité de Lisbonne est un succès incontesté, il faut se garder d'être trop présomptueux. | While the Lisbon Treaty is an undisputed success, one should beware of hubris. |
Ces changements peuvent être de transition avec l'introduction aiguë d'alcool ou se garder avec l'utilisation chronique. | These changes may be transient with acute alcohol intake or persist with chronic use. |
La Commission doit bien se garder d’une campagne unilatérale en faveur de la Constitution européenne. | The Commission should keep well away from a unilateral campaign in favour of the European Constitution. |
Il faut toujours se garder de tirer des conclusions hâtives des statistiques contenues dans ces rapports. | We must always guard against drawing hasty conclusions from the statistics relating to these reports. |
Face aux problèmes des établissements humains, la communauté internationale doit se garder d'adopter des stratégies générales. | International society should refrain from generalized approaches to issues confronting human settlements. |
Les relations entre commerce, développement et pauvreté sont donc complexes et il faut se garder des préjugés. | The relationships between trade, development and poverty are complex, then, and we must avoid hasty judgments. |
Cependant il faudrait peut-être se garder de voir toute la réalité européenne à travers la lorgnette italienne. | However perhaps we should guard against seeing European reality from a purely Italian perspective. |
Clarifier et limiter la responsabilité des intermédiaires et se garder de convertir des entreprises privées en des censeurs par procuration. | Clarify and limit intermediary liability and refrain from turning private companies into proxy censors. |
Cette procédure est nécessaire pour se garder des allégations de fraude ou d'indélicatesse que la défense pourrait faire. | This is necessary to guard against allegations of tampering or misconduct that may be used by the defence. |
Nous demandons donc aux parties de se garder d'empêcher tout groupe ou tout particulier de participer au dialogue. | We therefore call on the parties to refrain from preventing any group or individual from participating in the dialogue. |
Comme Robespierre il prétend se garder de deux excès où sombrerait la Révolution, du modérantisme et de l’exagération. | Like Robespierre he claims to be warding off the two excesses into which the revolution might fall, moderation and exaggeration. |
L'Union européenne doit se garder de devenir complice d'un régime qui méprise impunément les droits de l'homme. | The European Union should beware of becoming the accomplice of a regime which shows a complete disregard for human rights. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !